Итальянец

22
18
20
22
24
26
28
30

27

Рамон Мария дель Валье-Инклан (1866–1936) – испанский писатель, представитель «поколения 98 года»; «Да здравствует мой хозяин» (¡Viva mi dueño!, 1928) – второй роман его обширного и незавершенного цикла El ruedo ibérico.

28

Боттарга – колбаски из сушеной икры кефали.

29

Александр Дюма. Три мушкетера, глава 1, перев. Д. Лившиц, В. Вальдман и К. Ксаниной.

30

Уильям Шекспир. Отелло, акт V, сцена 2, перев. М. Лозинского.

31

Имеется в виду комикс «Джейн» (Jane, 1932–1959) английского художника Нормана Петта; в годы Второй мировой войны считалось, что комикс очень эффективно повышает боевой дух в британских войсках, потому что заглавная героиня, знойная инженю, имела свойство по неосторожности то и дело оказываться полуголой.

32

Испанский нож с кривым лезвием (исп.).

33

«Для побежденных спасенье одно – о спасенье не думать» (лат.). – Вергилий. Энеида, пер. С. Ошерова.

34

Цезура и диереза – фонетические термины, принятые в античных языках.

35

За двадцать лет до описываемых событий в Ирландии происходила гражданская война 1922–1923 годов, после которой было создано Ирландское Свободное государство (британский доминион).

36

Лурд – небольшой город на севере Франции, где, согласно легендам, периодически случалось явление Девы Марии.