37
«Дерзаю, а не плету козни» («Ardisco, non ordisco») – фраза Габриеле д’Аннунцио, сказанная в 1919 году в ответ на «козни» Вудро Вильсона, не согласившегося передать Италии город Фиуме (который достался Хорватии); фраза стала одним из популярных лозунгов итальянских фашистов. «Фашист на лифте не ездит» («Il fascista non usa l’ascensore») – тоже фашистский лозунг не вполне ясного происхождения.
38
В 1930-е годы в фашистской Италии арестованных заставляли пить касторку с целью вызвать таким образом сильнейшую физиологическую реакцию, чтобы высмеять и унизить.
39
Имеется в виду английская зона Гибралтара.
40
Здесь:
Мы воюем за фюрера
Сквозь мрак и беду…
(нем.)
41
Здесь:
Черная мордашка, моя очаровашка,
Надеется и ждет,
Что час любви придет…
(ит.)
42
Здесь:
Если я от тебя далеко,
Мое сердце ноет и плачет;
И чем дальше я ухожу,
Тем сильней и сильней я страдаю
(ит.).
43
Первая строка английского народного детского стихотворения «Гвоздь и подкова», перев. С. Маршака.
44
Первая фраза упоминавшегося выше романа «Председательша» (La Regenta) Кларина, перев. О. Щёлоковой.
45
Фрагмент первого стиха «Илиады», перев. Н. Гнедича.
46
Первые строки поэмы испанского поэта Родриго Каро (1573–1647) «Руинам Италики», перев. П. Грушко.