Приключения капитана Гаттераса (litres)

22
18
20
22
24
26
28
30

– Бѣдный бригъ! – со вздохомъ сказалъ докторъ. Я привязался къ нему, полюбилъ его, какъ свой домашній очагъ, какъ домъ, въ которомъ провелъ всю свою жизнь. A теперь и слѣда его не осталось!

– Кто повѣрилъ-бы, докторъ, что эта масса дерева и желѣза настолько можетъ быть дорога нашему сердцу!

– Гдѣ шлюпка? – спросилъ Клоубонни, озираясь по сторонамъ. Она тоже не избѣжала истребленія?

– Шандонъ и его товарищи взяли ее съ собою, докторъ.

– A пирога?

– Изломана въ щепы! Эти еще неостывшіе листы жести – вотъ все, что осталось отъ нея.

– Значитъ у насъ только и есть, что halkett-boat?[26].

– Да, благодаря тому, что вы взяли ее съ собою.

– Этого мало,– сказалъ докторъ.

– Безчестные измѣнники, бѣглецы! – вскричалъ Джонсонъ. Да накажетъ ихъ Богъ, какъ они того заслуживаютъ!

– Джонсонъ,– кротко сказалъ докторъ,– не должно забывать, что они подвергались тяжкимъ страданіямъ и испытаніямъ. Только лучшіе изъ людей остаются твердыми и непоколебимыми въ несчастіи, но слабые падаютъ. Пожалѣемъ лучше о нашихъ товарищахъ, но не станемъ проклинать ихъ.

Сказавъ это, докторъ замолчалъ на нѣсколько мгновеній и зорко посматривалъ по сторонамъ.

– A что сталось съ санями? – спросилъ Джонсонъ.

– Они находятся въ одной милѣ отсюда.

– Подъ охраною Симпсона?

– Нѣтъ, другъ мой! Симпсонъ, бѣдный Симпсонъ изнемогъ отъ своихъ страданій.

– Умеръ! – воскликнулъ Джонсонъ.

– Умеръ! – отвѣтилъ докторъ.

– Несчастный! сказалъ Джонсонъ. – Впрочемъ,– какъ знать? – не придется-ли намъ завидовать постигшей его участи!

– Но взамѣнъ умершаго мы привезли умирающаго,– сказалъ докторъ.