Приключения капитана Гаттераса (litres)

22
18
20
22
24
26
28
30

Товарищи доктора исполняли его распоряженія, хотя и не вполнѣ понимали значеніе ихъ.

– Вотъ приманка,– сказалъ докторъ, показывая лисицу.

Онъ велѣлъ подкатить къ столбу боченокъ пороха.

– A вотъ и мина,– добавилъ Клоубонни.

– Но не взлетимъ ли мы на воздухъ вмѣстѣ съ медвѣдями? – спросилъ Гаттерасъ.

– Нѣтъ. Мы достаточно удалены отъ мѣста взрыва, домъ построенъ крѣпко, но если бы онъ и далъ нѣсколько трещинъ, то ихъ не трудно будетъ задѣлать.

– Да,– сказалъ Альтамонтъ. Но какъ вы намѣрены дѣйствовать?

– Дернувъ веревку, мы повалимъ столбъ, поддерживающій надъ миною слой льда. Трупъ лисицы мгновенно появится внѣ вала и вы согласитесь, что проголодавшіеся медвѣди немедленно же накинутся на неожиданную добычу.

– Совершенно вѣрно.

– Въ это мгновеніе я воспламеню мину и въ одинъ мигъ взорву на воздухъ неосторожно приблизившихся животныхъ.

– Чудесно! – вскричалъ Джонсонъ, внимательно слѣдившій за разговоромъ.

Гаттерасъ, безусловно довѣрявшій своему другу, не требовалъ никакихъ объясненій. Онъ ждалъ. Но Альтамонтъ хотѣлъ знать все до малѣйшей подробности.

– Можете-ли вы, докторъ, вычислить длину фитиля такимъ образомъ, чтобы взрывъ послѣдовалъ въ надлежащее время?

– Это очень не трудно,; а потому никакихъ вычисленій дѣлать я не стану.

– Слѣдовательно, у васъ есть фитиль длиною въ сто футовъ.

– Никакого фитиля у меня нѣтъ.

– Въ такомъ случаѣ вы устроите пороховой проводъ?

– Ну, нѣтъ! Средство это не надежное.

– Значитъ, кто нибудь изъ насъ долженъ пожертвовать собою и взорвать мину?

– Если потребуется охотникъ, то я готовъ взяться за это дѣло,– поспѣшилъ сказать Джонсонъ.