– На островѣ мы оставили больше тысячи тоннъ угля, капитанъ. Въ этомъ отношеніи вы можете быть спокойны.
– Подойдемъ къ острову,– продолжалъ Гаттерасъ, не перестававшій наблюдать берега въ подзорную трубу.
– Видите-ли эту косу? – сказалъ Джонсонъ. Обогнувъ ее, мы будемъ очень недалеко отъ якорной стоянки. Отсюда именно мы отправились въ Англію съ лейтенантомъ Кресуэлемъ и двѣнадцатью больными съ корабля
– Хорошо,– отвѣтилъ Гаттерасъ, давъ соотвѣтствующее приказаніе.
– Г. Уэлль,– сказалъ Гаттерасъ,– приготовьте шлюпку и съ шестью гребцами отправьте ее на берегъ для перевоки угля на бригъ.
– Слушаю, капитанъ,– отвѣтилъ Уэлль.
– Я отправлюсь на берегъ въ гичкѣ съ докторомъ и г. Джонсономъ. Г. Шандонъ, угодно вамъ сопровождать насъ?
– Какъ прикажете,– отвѣтилъ Шандонъ.
Нѣсколько минутъ спустя, докторъ, запасшись всѣми принадлежностями ученаго и охотника, занялъ мѣсто въ гичкѣ со своими товарищами. Черезъ десять минутъ, они высадились на низменный и скалистый берегъ.
– Ведите насъ, Джонсонъ,– сказалъ Гаттерасъ. Вы узнаете мѣстность?
– Какъ нельзя лучше, капитанъ. Только вотъ памятникъ, который я никакъ не надѣялся найти здѣсь.
– Я знаю, что это такое! – вскричалъ докторъ. Подойдемъ! Камень этотъ самъ скажетъ намъ, зачѣмъ онъ явился сюда.
Все общество подошло къ памятнику, и докторъ сказалъ, снявъ шапку:
– Это памятникъ, поставленный въ память Франклина и его товарищей.
Дѣйствительно, лэди Франклинъ, въ 1855 году, дала одну плиту чернаго мрамора доктору Кэну, а другую, въ 1858 году,– Макъ-Клинтоку, съ тѣмъ, чтобы предметы эти были доставлены на островъ Бичи. Макъ-Клинтокъ свято исполнилъ возложенное на него порученіе и поставилъ плиту невдалекѣ отъ надгробной колонки, воздвигнутой Джономъ Барро въ память лейтенанта Бэлло.
На доскѣ была начертана слѣдующая надпись:
ВЪ ПАМЯТЬ ФРАНКЛИНА, КРОЗЬЕ, ФИТЦЪ-ДЖЕМСА
и всѣхъ ихъ доблестныхъ товарищей,
ОФИЦЕРОВЪ И СОСЛУЖИВЦЕВЪ, ПОСТРАДАВШИХЪ И