Приключения капитана Гаттераса (litres)

22
18
20
22
24
26
28
30

За исключеніемъ доктора и капитана, не имѣвшихъ права на полученіе преміи, на Forward'ѣ находилось шестнадцать человѣкъ. Премія заключалась къ тысячѣ фунтовъ стерлинговъ, слѣдовательно на каждаго матроса приходилось по шестьдесятъ два съ половиною фунта за каждый пройденный градусъ. Если-бы бригъ поднялся до полюса, то восемнадцать пройденныхъ градусовъ доставили-бы каждому матросу сумму въ тысячу сто двадцать пять фунтовъ, т. е. – цѣлое состояніе. Уплата преміи обошлась-бы капитану въ восемнадцать тысячъ фунтовъ стерлинговъ, но онъ былъ достаточно богатъ для того, чтобы позволить себѣ подобную прогулку къ полюсу.

Счетъ этотъ до крайности разжегъ корыстолюбіе экипажа, и многіе изъ матросовъ, пятнадцать дней тому назадъ радовавшіеся, что бригъ спускается къ югу, въ настоящее время страстно желали пройти вожделѣнную золотоносную широту.

16-го іюня Forward прошелъ мысъ Аворта. Гора Раулинсона уходила въ небо своею бѣлою вершиною; снѣгъ и туманъ, увеличивая дѣйствительное отдаленіе предметовъ, сообщали ей громадные размѣры; температура держалась на нѣсколько градусовъ выше точки замерзанія. Каскады и водопады ниспадали по склонамъ горы; снѣжныя лавины низвергались съ грохотомъ, подобнымъ безпрерывнымъ залпамъ тяжелой артиллеріи. Ледники, тянувшіеся длинными бѣлыми пеленами, отражали въ пространство массы свѣта. Боровшаяся съ оттепелями природа представляла взорамъ великолѣпныя картины. Бригъ шелъ близъ береговъ; на защищенныхъ съ сѣвера скалахъ виднѣлся чахлый кустарникъ, розовые цвѣточки котораго робко пробивались изъ-подъ снѣга; по землѣ стлался красноватый мохъ и поросли особеннаго рода мелкой ивы.

Наконецъ, 19 іюня, подъ знаменитымъ семьдесятъ вторымъ градусомъ широты, бригъ обогнулъ мысъ Минто, образующій собою одну изъ оконечностей залива Мельвиля. Forward вошелъ въ заливъ, который Больтонъ назвалъ заливомъ денегъ. По этому поводу веселый морякъ острилъ на всѣ лады, а добродушный докторъ отъ души смѣялся его забавнымъ выходкамъ.

Несмотря на крѣпкій сѣверный вѣтеръ, плаваніе Форварда совершалось настолько успѣшно, что 23 іюня достигли 74° широты. Бригъ находился теперь въ заливѣ Мельвиля – одномъ изъ значительнѣйшихъ и замѣчательныхъ водовмѣстилищъ полярныхъ странъ. Это море было впервые пересѣчено капитаномъ Парри въ экспедицію 1819 г., и это именно здѣсь экипажу его досталась премія въ 5 тысячъ ливровъ, назначавшаяся тому судну, которое достигнетъ 74° широты.

Клифтонъ высчиталъ, что отъ семьдесятъ втораго до семьдесятъ четвертаго градуса бригъ прошелъ два градуса, слѣдовательно, путь этотъ доставилъ каждому матросу по сто двадцати пяти фунтовъ стерлинговъ. На это ему, впрочемъ, замѣтили, что въ полярныхъ странахъ деньги не имѣютъ значенія и что человѣкъ, тогда только въ правѣ считать себя богатымъ, когда онъ можетъ проживать свои деньги. Слѣдовательно, прежде чѣмъ радоваться и потирать себѣ отъ удовольствія руки, надо дождаться той минуты, когда можно будетъ свалиться подъ столъ въ одной изъ тавернъ Ливерпуля.

XIX. Китъ подъ вѣтромъ!

Хотя заливъ Мельвиля не былъ свободенъ отъ льдовъ, но плаваніе въ немъ не представляло затрудненій. До крайнихъ предѣловъ горизонта тянулись огромныя снѣжныя равнины; то тамъ, то сямъ показывались ледяныя горы, большею частію, неподвижныя, точно онѣ стояли на якорѣ на безмолвныхъ полянахъ. Forward на всѣхъ парахъ подвигался широкими проходами, въ которыхъ маневрировать было не особенно трудно. Вѣтеръ безпрестанно перемѣнялся, быстро переходя съ одного румба на другой.

Измѣнчивость вѣтра въ арктическихъ моряхъ составляетъ чрезвычайно замѣчательное явленіе; нерѣдко промежутокъ въ нѣсколько минутъ отдѣляетъ полный штиль отъ самой жестокой бури. Это привелось испытать Гаттерасу 23 іюля, посрединѣ громаднаго залива Мельвиля.

Вообще, самые постоянные и холодные вѣтры направляются отъ ледяныхъ полянъ къ свободному морю. Въ упомянутый день термонетръ опустился на нѣсколько градусовъ; вѣтеръ перешелъ къ югу, съ сильными порывами проносился онъ надъ ледяными полянами, причемъ содержавшаяся въ немъ влага осаждалась въ видѣ густаго снѣга.

Гаттерасъ распоряжался съ величайшимъ хладнокровіемъ и не сходилъ съ палубы; онъ нашелся вынужденнымъ бѣжать предъ непогодой и подняться къ западу. Вѣтеръ вздымалъ огромныя волны, среди которыхъ колыхались всевозможныхъ формъ льдины, отторженныя отъ ледяныхъ полянъ; бригъ бросало изъ стороны въ сторону, точно дѣтскую игрушку, обломки раск'овъ падали на него. По временамъ Forward взлеталъ на вершину водяной горы, причемъ его стальной форштевень, отражая лучи свѣта, сверкалъ подобно металлической раскаленной полосѣ, затѣмъ низвергался въ бездну и стремглавъ летѣлъ въ нее среди облаковъ ледяныхъ скалъ. Его винтъ, разсѣкая воздухъ своими перьями, съ зловѣщимъ свистомъ вращался внѣ воды. Дождь, смѣшанный съ снѣгомъ, лилъ какъ изъ ведра.

Докторъ воспользовался столь удобнымъ случаемъ для того, чтобы промокнуть до костей. Онъ стоялъ на палубѣ, охваченный тѣмъ невыразимымъ чувствомъ живаго удивленія, которое овладѣваетъ ученымъ при видѣ такой картины. Ближайшій товарищъ не могъ бы разслышать его словъ, а поэтому докторъ молчалъ и только смотрѣлъ, причемъ ему удалось быть свидѣтелемъ страннаго явленія, свойственнаго только гиперборейскимъ странамъ.

Буря ограничивалась незначительнымъ райономъ и не выходила за предѣлы трехъ или четырехъ миль. Проносясь надъ ледяными равнинами, вѣтеръ лишается своей силы и не можетъ на большое пространство распространять свое губительное дѣйствіе. Повременамъ, въ открывавшіеся просвѣты тумановъ, докторъ видѣлъ чистое небо и свободное отъ льдовъ море, разстилавшееся за ледяными полянами. Слѣдовательно, бригу стоило только идти свободными проходами, чтобы достичь мѣста, гдѣ плаваніе не встрѣчало уже препятствій, хотя при этомъ судно подвергалось опасности быть брошеннымъ на плавучія отмели, повиновавшіяся движенію зыби. Черезъ нѣсколько часовъ Гаттерасу удалось ввести бригъ въ спокойное море; буря, свирѣпствовавшая еще на окраинахъ горизонта, замирала въ нѣсколькихъ кабельтовахъ отъ Forward'а.

Въ это время бассейнъ Мельвиля представлялся уже въ другомъ видѣ. Подъ дѣйствіемъ волнъ и вѣтра, множество ледяныхъ горъ, отдѣлившись отъ береговъ, спускались къ сѣверу, встрѣчались и по всѣмъ направленіямъ сталкивались одна съ другою. Можно было насчитать ихъ нѣсколько сотенъ; но заливъ былъ очень широкъ, поэтому бригъ легко избѣгалъ ихъ. Великолѣпное зрѣлище представляли эти плавучія массы, несшіяся съ неравными скоростями и, казалось, состязавшіяся другъ съ другомъ въ быстротѣ бѣга на обширномъ ристалищѣ Мельвилева залива.

Докторъ былъ въ восторгѣ. Вдругъ гарпунщикъ Симпсонъ подошелъ къ нему и обратилъ его вниманіе на измѣнявшіеся оттѣнки поверхности моря. Оттѣнки эти переходили постепенно отъ ярко-синяго цвѣта до зелено-оливковаго, длинными полосами тянулись съ сѣвера на югъ и такъ ясно обозначались своими краями, что ихъ раздѣльныя линіи можно было прослѣдить до крайнихъ предѣловъ горизонта. Повременамъ свѣтлыя полосы воды шли рядомъ съ совершенно темными.

– Что вы думаете на счетъ этого, докторъ? – спросилъ Симпсонъ.

– Тоже самое,– отвѣтилъ докторъ,– что думалъ китобой Скоресби относительно этихъ такъ странно окрашенныхъ полосъ. По его мнѣнію, синяя вода лишена милліардовъ тѣхъ крошечныхъ животныхъ и медузъ, которыми переполнена зеленая. Скоресби по этому поводу произвелъ множество опытовъ и я охотно вѣрю ему.

– Но изъ такой окраски моря можно вывесть еще и другое заключеніе.

– Будто?

– Да, докторъ! Будь Forward китобойное судно, у насъ, что называется, въ рукахъ была-бы козырная игра.