Приключения капитана Гаттераса (litres)

22
18
20
22
24
26
28
30

– Капитанъ! – сказалъ Шандонъ.

Гаттерасъ, погруженный въ размышленія, не слышалъ его.

– Капитанъ! – повторилъ Шандонъ, дотронувшись до него рукою.

– Что такое? – спросилъ Гаттерасъ.

– Капитанъ, у насъ нѣтъ топлива.

– Такъ что-жь? – отвѣтилъ Гаттерасъ.

– Если вы желаете, чтобы мы умерли отъ холода,– съ жестокою ироніею сказалъ Шандонъ,– то мы покорнѣйше просимъ васъ увѣдомить насъ объ этомъ.

– Я желаю,– важнымъ голосомъ отвѣтилъ Гаттерасъ,– чтобы каждый исполнялъ свою обязанность до конца.

– Есть нѣчто выше обязанностей, капитанъ,– сказалъ Шандонъ,– и это – право самосохраненія. Повторяю вамъ, что у насъ нѣтъ топлива, и если настоящее положеніе вещей продлится два дня, то никто изъ насъ не останется въ живыхъ.

– Дровъ у меня нѣтъ,– глухо отвѣтилъ Гаттерасъ.

– Въ такомъ случаѣ,– дерзко вскричалъ Пэнъ,– ихъ можно нарубить тамъ, гдѣ они есть.

Гаттерасъ поблѣднѣли отъ гнѣва.

– Гдѣ же это? – сказалъ онъ.

– На бригѣ,– грубо отвѣтилъ Пэнъ.

– На бригѣ? – повторилъ капитанъ, сжавъ кулаки и сверкнувъ глазами.

– Разумѣется,– отвѣтилъ Пэнъ. – Когда судно не можетъ нести свой экипажъ, тогда судно это жгутъ.

Въ началѣ этой фразы Гаттерасъ схватилъ топоръ; въ концѣ ея топоръ уже былъ занесенъ надъ головою Пэна.

– Негодяй! – вскричалъ Гаттерасъ.

Докторъ бросился съ Пэну и оттолкнулъ его; опустившійся топоръ глубоко вонзился въ полъ. Джонсонъ, Бэлль и Симпсонъ, стоя подлѣ Гаттераса, казалось, рѣшились защищать его. Но вдругъ съ коекъ, превратившихся въ смертные одры, послышались жалобные, тоскливые, скорбные голоса:

– Огня! огня! – стонали несчастные больные, продрогнувшіе подъ своими одѣялами.