Мэтью почувствовал, как доски «Амики» прогибаются под его ботинками. Его потянуло вниз, как будто морские духи вернулись, чтобы схватить его за лодыжки и окончательно утопить. Но будь он проклят, если позволит им это сделать. Он брыкался и боролся с морем, и наконец, брызгая слюной и размахивая руками, вынырнул на поверхность и увидел над собой лица людей, освещенных светом лампы и глядящих вниз с палубы корабля.
— Держись там! — крикнули ему, а затем кому-то еще: — Подними лестницу!
Мэтью ждал.
Спустилась веревочная лестница. Он потянулся за ней, но его руки были грубо оттолкнуты в сторону.
— Вы оказались плохим моряком, — сказал кардинал Блэк, выплюнул соленую воду, и первым взобрался наверх.
Глава сорок шестая
— И я так вам скажу, молодой сэр: когда человек сталкивается со смертью в воде, он не просто барахтается на волнах и глотает морскую воду. Нет, человек поднимает задницу и делает все возможное, чтобы выжить. Поэтому мы использовали те куски спасательной шлюпки, которые были разбиты топором, чтобы приступить к работе над поврежденным корпусом. Мы знали, что, если не сделаем что-то вроде лоскутного одеяла, мы попросту пойдем ко дну, воспевая Иисуса, а никто не хотел этого делать. Мы сорвали себе спины, работая насосами, но справились. Вот, почему «Эссекский Тритон» спас ваши задницы от вечных танцев с русалками.
— Это были не совсем русалки, — буркнул Мэтью.
— Сэр?
— Неважно. — Он покачал головой в ответ на недоуменный вопрос члена экипажа по имени Саймон, который принес ему чашку рома, пока Мэтью сидел, завернувшись в одеяло, в капитанской каюте. — А где капитан?
— Он скоро прибудет. Пока размещает второго парня в другой каюте и, наверное, присматривает за ним. Я должен спросить… что стряслось с этим придурком? Я хочу сказать, я помню, как он выглядел, но не думал, что он
— Мокрая крыса всегда уродливее сухой, — сказал Мэтью и с последним глотком рома выжег из головы остатки воспоминаний о воображаемых морских духах.
— О, да, сэр! Я понимаю, о чем вы. Что ж… а вот и капитан!
Дверь открылась.
— Сначала мы думали повесить его, — продолжал болтать Саймон. — Но, опять же… вы понимаете… никто из нас не был готов к тому, что они сделали с капитаном По. Мы решили, что это была не его вина.
— И я благодарю вас за это, — сказал Эван Брэнд, чья грязная одежда сильно отличалась от накрахмаленной синей униформы с позолоченными пуговицами, которую он носил на «Немезиде». Его упитанное темнобородое лицо смотрело на Мэтью сверху вниз с искренним беспокойством. — С тобой все в порядке?
— Сейчас да. — Мэтью был рад оказаться на борту любого судна, которое не находилось под водой, даже если обшивка его стонала, как девяностолетняя старуха, которую вынудили вылезти из теплой постели в два часа ночи. — Вы уверены, что мы не тонем?
— Они проделали адскую работу, залатав брешь. Выбор стоял между «сделать все возможное» и «умереть». Я не скажу, что сейчас «Тритон» в добром здравии, но он однозначно на плаву.
— Боже, храни «Тритона». И еще раз спасибо за то, что спасли меня.
Брэнд пододвинул стул к Мэтью и сел.