— М-да, — ответила она, опустила стекло и выкинула телефон.
Джексон обернулся и уставился на нее.
— Что? — спросила она.
— Вы это что задумали? — спросила она, когда Джексон достал телефон из кармана.
Еще одна сердитая женщина, со вздохом подумал Джексон. Куда ни плюнь — сердитые женщины. Сердитые матери рожают сердитых дочерей, и сердитый круг не разорвать.
— Звоню девять-девять-девять.
— Зачем?
— Девушка на бензоколонке, — до крайности терпеливо ответил он. — Невинный непричастный очевидец, — прибавил он, вспомнив тюльпаны, красно-зеленые копья, разлетевшиеся по двору.
— Невинный очевидец? — переспросила она. — Какой невинный очевидец? Где вы видели невинных?
— Дети? Собаки? — сказал Джексон. — Я?
Она презрительно фыркнула — так пристало фыркать женщине, лет десять проведшей в браке с Джексоном.
— Полиции вы не хотите, я уже понял, — сказал он. — Не желаете объяснить, что происходит?
— Да не особо, — ответила она. И вслух задумалась: — К тому же разве бывают
— Это не вопрос семантики, — ответил Джексон. — Мы оставили там девушку, и я бы сказал, что да, «невинный» и «непричастный» вполне описывают ее роль в текущих событиях.
— Семантика, — пробормотала она. — Слишком длинное слово в такую рань.
Среднестатистический ответственный гражданин в таких обстоятельствах звонит спасателям. Беглянка, преступница, женщина с убойной сумкой — что за дела?
Джексон вздохнул:
— Поскольку я, очевидно, помогаю вам сбежать от весьма сомнительной истории, если не сказать хуже, я могу хотя бы считать, что вы на стороне добра?
— Добра?
— В противоположность злу.