Айриш-бой для сицилийца. Часть 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Полковник разлил всем вина, а мальчику Линг налила сок.

– Вас научить? – тут же оживился Тео. – Это совсем несложно. Линг заставляла меня раньше чашку риса по зернышку палочками перекладывать в другую.

– Было бы здорово, дружище, – подмигнул ему Энди, резко осознав, что теперь это, вроде как, его племянник – им предстоит дальше жить вместе, пока мальчик не обретёт самостоятельность.

Тео расплылся в улыбке и стал показывать, как правильно держать палочки и в чем премудрость. Как лучше захватывать те или иные вкусности.

– Понятно или еще показать?

– У тебя так ловко получается, что вроде бы понятно, но мне, наверное, понадобится много практики, – Энди отсалютовал ему палочками. – Я ведь не такой молодой, как ты, пальцы хуже гнутся, – но он постарался исполнить все указания.

Том бы поспорил с ним насчет гибкости пальцев, но не стал ничего говорить и только улыбнулся. Вместо этого все отдали должное роскошному ужину.

– Господин Рапаче, как вам наша кухня? – спросил полковник, после того как тот попробовал пару блюд.

– Конечно, непривычно для меня, но все очень вкусно, – охотно признал Энди. – Мне очень нравится, как искусно вы используете специи. Кому-то некоторые блюда могли бы показаться острыми, но я вообще люблю острое, так что для меня все идеально.

– В американской кухне специи используют меньше? – спросил полковник. – Расскажите про вашу кухню, мне интересно.

– Я не вполне уверен, что есть вообще такое понятие как американская кухня, – хмыкнул Адриано. – Но дело в том, что я итальянец, и предпочитаю средиземноморскую кухню. Том не даст соврать, что мои родные тетки великолепно готовят, и я, безусловно, один из поклонников их стряпни.

– Их еда действительно выдающаяся. Они все еще держат свой ресторанчик? – спросил Том, посмотрев на Энди. – Я по ним скучаю.

– Конечно, правда, чудом вытянули в самые трудные времена, – вздохнул Энди и улыбнулся. – Они тоже по тебе ужасно скучают, боятся, что Давид до тебя добрался, и тебя нет в живых.

– Встречи с ними я боюсь больше, чем чего-либо еще. Боюсь, меня прибьют сковородкой, – рассмеялся Том.

– Это абсолютно исключено, – заверил его Адриано, улыбнувшись. – Тебя зальют слезами, а виноват во всем в итоге все равно буду я.

– А почему тебя кто-то должен прибить сковородкой? – подал голос Тео, ошарашенный такой возможностью.

– Помнишь, котик, я рассказывал, что раньше жил в Нью-Йорке, как и твоя мама? – Том ласково заправил ему прядку за ухо. – Там мы часто бывали у тетушек дяди Энди. И в какой-то момент мне пришлось очень внезапно уехать, я даже предупредить их не успел и думаю, что они на меня очень обиделись.

– Но все равно, сковородка ведь тяжелая, ею нельзя бить людей, – сказал Тео. – Так и насмерть прибить можно.

– Дружище, клянусь тебе всем самым дорогим в моей жизни, – Энди с нежностью посмотрел на Тома, – никого бить сковородкой не будут. И ничем не будут!

– Хорошо, уговорил, – улыбнулся Том, кивнув. – Предлагаю тост. За старых и новых друзей, – он поднял небольшую чашечку с вином.