Огня для мисс Уокер!

22
18
20
22
24
26
28
30

– Благодарю, мистер Фелстон.

– Зовите меня Джек, – предложил он. – Нам давно пора перейти на новый уровень близости, мисс Гоглстен.

– Кэтрин, – улыбнулась она.

– Я и надеяться не смел, что встречу в вашем лице столь неординарную личность, родственную душу…

Он обошел стол и подал ей руку, помогая подняться. От мистера Фелстона пахло потом и вареной фасолью, но Кэтрин не стала отстраняться, когда он положил ладонь ей на талию и уверенно привлек к себе.

– Ваши родители дома? – поинтересовался он, убирая с ее щеки локон.

– Хотите присоединиться к нам за ужином? – спросила она, ликуя от радости.

– Хочу. У меня есть важный разговор к вашему отцу. Но сначала я должен спросить у вас. Кэтрин, вы станете моей женой?

– С удовольствием, – искренне ответила она и подалась вперед, так что сухие губы мистера Фелстона уткнулись в ее.

Он поцеловал ее напористо и с явным знанием дела, а после отпустил и удовлетворенно кивнул.

– Подождите меня минутку. Я зайду на лесопилку, отпущу всех пораньше.

– Может, стоит выдать им какую-нибудь премию, – предложила Кэтрин, прижимая ладони к горящим щекам.

– Чтобы было с чем зайти в паб, – понял мистер Фелстон. – Думаю, наш брак будет весьма выгодным предприятием, Кэтрин.

– Не сомневаюсь в этом, Джек, – согласилась она.

Глава 18

Все в тумане

Крышка с грохотом опустилась на каменный пол, но, к счастью, даже не треснула. Кто бы ни создавал саркофаги для фамильного склепа Олдброков, он знал свое дело. Присев на корточки, Ральф поднес свечу ближе к фамильному гербу, высеченному в камне, будто бы заинтересовавшись волчьей головой, а на самом деле – оттягивая момент, когда останки Максимилиана Олдброка предстанут перед его взором. В животе замутило от вони, и Ральф порадовался, что не успел пообедать.

– Как интересно, – протянул мистер Филипс, которого, видимо, запахи не смущали.

– Доктор, – спохватился Ральф. – Наверное, надо было взять инструменты!

– Не надо, я и так вижу главное.