Огня для мисс Уокер!

22
18
20
22
24
26
28
30

– Меня сбили слова вашей внучки о том, что вы побежали, – миролюбиво пояснил он. – Значит, поскакали. И в церкви вы встретили преподобного Габриэля.

– Там мы встретили мерзкое отродье, которое сейчас горит в аду, – сообщила миссис Олдброк. – Но да, остальные зовут его преподобным.

– Он признался, что убил моего отца двадцать лет назад, – сказала мисс.

Брови дознавателя приподнялись. Вот это поворот!

– И он тоже считал вас вервольфами?

– Именно, – подтвердила дама. – И вознамерился истребить весь наш род. Однако ничего у него не вышло. Жаль, что не я его убила. Я бы выпустила ему кишки, сожрала его печень…

Ойкнув, она хмуро посмотрела на свою ладонь, которую внучка сжала слишком сильно.

– Это он избил вас? – уточнил на всякий случай мистер Керридж.

– Он, – хмуро подтвердила дама.

– У вас есть медицинское освидетельствование?

– Не хватало еще, чтобы какой-то профан, который воняет как половая тряпка из паба, меня осматривал, – фыркнула старуха.

Он недоверчиво посмотрел на миссис Олдброк. Очевидно, ей пришлось несладко: темные круги под глазами, пятна синяков на шее и руках. Впрочем, это уже не его дело.

– У меня ссадина на затылке, – с готовностью сообщила девушка. – Он толкнул меня, и я ударилась о стену. Бабушка бросилась на мою защиту. У меня кружилась голова от удара, и я с трудом могла стоять на ногах, иначе попыталась бы помочь.

– Ты еще слишком молода и неопытна, – мягко возразила бабуля, но вдруг умолкла, как будто вновь сболтнула лишнее.

– И потом появился инспектор Рейнфорд, – подсказал мистер Керридж.

– Прискакал, как рыцарь на коне, – подтвердила миссис Олдброк и поджала губы. – Вечно лезет куда не надо. Ты его в дверь, он в окно…

– Разве вы не испытываете благодарности к тому, кто спас вам жизнь? – не выдержал мистер Керридж.

– Он мне не нравится, – честно призналась старуха. – Я бы предпочла, чтобы меня спас кто-нибудь другой.

– Опять вы за свое! – воскликнула рыженькая мисс и вскочила с кровати. – Не выйду я за вашего милого Грэга, никогда и ни за что, хоть режьте меня! Плевать мне, что он мэр, плевать, что он – друг семьи. Он пьяница, старик и… и… и у него вставная челюсть!

– Да что ты такое говоришь! – искренне изумилась миссис Олдброк. – У Грэга замечательные зубы!