Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует

22
18
20
22
24
26
28
30

– Боже Ты мой! Как бы я расцеловал Тебя за то, что Ты такой добрый и создал для нас весь этот чудесный мир!»

Недаром Андерсен полагал, что лучшей сказки, чем сама жизнь, не существует.

Главная героиня сказки «Дикие лебеди» Элиза с Божьей помощью побеждает колдовство злой мачехи и возвращает братьям человеческий облик. Ее сила – в уповании на Бога, к Нему она обращается во всех трудных ситуациях. Элиза живет с молитвой в сердце, недаром в одном из эпизодов сказки говорится, что она «продолжала свою молитву даже во сне».

Необходимо сделать важное отступление. Существуют очень распространенные переделки сказок Андерсена, предназначенные для детей младшего возраста. Они сделаны Т. Габбе и А. Любарской в советские годы. Эти переделки заключаются в следующем: из текста сказок убираются упоминания о Боге, о молитвах, обо всем, что связано с религией. Так из них в годы господства атеизма пытались изгнать религиозный смысл. (К сожалению, эти переделки переиздаются и сейчас, причем не всегда в изданиях указывается, что это пересказы.)

Рассмотрим, как в пересказе искажается смысл сказки «Дикие лебеди». В оригинале сказки читаем: «Сидела ли в воскресный день у дверей своего домика какая-нибудь старушка, читавшая Псалтырь, а ветер переворачивал листы, говоря книге: “Есть ли кто набожнее тебя?” – книга отвечала: “Элиза набожнее!”». В пересказе этот фрагмент отсутствует и остается только предшествующий ответ роз, что «Элиза красивее». Когда речь идет о заколдованных жабах, превратившихся в красные маки на сердце и голове Элизы, в оригинале читаем, что «девушка была так набожна и невинна, что колдовство никак не могло подействовать на нее». В пересказе отсутствует слово «набожна».

О странствующей по лесу девушке в оригинале читаем: «Она думала о своих братьях и надеялась, что Бог не покинет ее: это Он ведь повелел расти диким лесным яблокам, чтобы напитать ими голодных; Он же указал ей одну из таких яблонь, ветви которой гнулись от тяжести плодов». В пересказе фраза звучит так: «По пути ей попалась дикая яблоня, ветви которой гнулись от тяжести плодов». Конечно же, в переделке отсутствует и описание сна Элизы в лесу: «Вдруг ей показалось, что ветви над ней раздвинулись и на нее глянул добрыми очами Сам Господь Бог; маленькие ангелочки выглядывали из-за его головы и из-под рук».

Сцена, когда братья рассказывают Элизе о том, как трудно им поместиться на утесе в бурном море, в оригинале звучит следующим образом: «Но мы благодарим Бога и за такое пристанище». В пересказе же иначе: «Но мы рады и такому пристанищу». Разумеется, в переделке сказки ни разу не упоминается о том, что Элиза молится. Даже из последней фразы о том, что «все церковные колокола зазвонили сами собой», в пересказе исчезло слово «церковные»!

Но самое показательное изменение сделано при пересказе эпизода, когда Элиза и ее братья во время бури стоят на утесе. Читаем оригинал: «Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном утесе. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождем брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество». В пересказе эта фраза существенно сокращена, а вместо последних строк говорится следующее: «Небо не переставая озарялось молниями, каждую минуту гремел гром, но сестра и братья, взявшись за руки, находили друг в друге мужество и утешение». Вместо веры в Бога – надежда друг на друга, вместо религии – гуманизм. Комментарии здесь, наверное, излишни.

Подобные же искажения присутствуют и в переделках сказок Андерсена «Гадкий утенок», «Снежная королева», «Русалочка» и других.

Русалочка в одноименной сказке настолько сильно «жаждет обрести бессмертную душу и человеческое счастье», что отдает свой голос – лучшее, что у нее есть, соглашается терпеть страшные физические муки (с каждым шагом по земле она раздирает ступни в кровь), оставляет родную стихию, свой дом, в котором все ее любят. И уходит в чужой для нее мир, где никому нет до нее дела. Любимый ею принц, от любви которого к ней зависит, будет она жить вечно или погибнет, относится к русалочке как к диковинке, забаве, называет «несчастным найденышем». И все оказывается напрасным: принц женится, а русалочка должна умереть.

Перед ней страшный выбор – убить принца и продлить свою жизнь на триста лет, став вновь русалкой, или же превратиться в морскую пену. Сцена, когда она с ножом в руках смотрит на спящего принца – лучшая сцена сказки. Принц во сне произносит имя своей жены – «она одна была у него в мыслях». Чего же еще ждать? Отомсти ему за все напрасно перенесенные страдания, спаси свою жизнь. Но русалочка бросает нож в волны и «растекается морской пеной». Она не хочет причинить вред любимому человеку, жертвует собой, забывая о страданиях. Поэтому итог ее жизни – не «морская пена». Русалочка не чувствует смерти – она возносится к дочерям воздуха, которые с помощью добрых дел могут через триста лет войти в Царствие Небесное. Так она награждена за свое стремление к вечной жизни, перенесенные страдания и подвиг самопожертвования.

Главный герой сказки «Гадкий утенок» родился не таким, как все. Поэтому его преследуют и презирают обитатели птичьего двора, собственные братья. Даже мать говорит о нем: «Глаза бы мои тебя не видали». Неудивительно, что утенок, не выдержав этого, бежит с птичьего двора, бежит навстречу другим невзгодам и страданиям.

На охоте он оказывается на волосок от гибели, но собака пробегает мимо, не тронув его. «Слава Богу! Я так безобразен, что даже собаке противно укусить меня!» – восклицает утенок. Вероятно, собака не трогает утенка, потому что он другой породы, а она обучена хватать уток и гусей. Но смиренному утенку такие мысли в голову не приходят. Он благодарит Бога за то, что безобразен, ведь из-за этого он избавился от гибели.

Еще одним испытанием для героя стала жизнь в избушке вместе с котом и курицей, которые «считали самих себя половиной всего света, притом – лучшею его половиной». Они настолько самодовольны, что утенку отказывают в праве на собственное мнение, потому что он не такой, как они. Кот и курица пытаются заставить его смотреть на мир их глазами – видимо, само существование рядом с ними кого-то, кто имеет свое мнение, свои желания и свои представления о мире, не позволяет им жить по принципу «Мы и весь мир». Но утенок предпочитает уютному, но чужому мирку курицы и кота свободу – свежий воздух и солнце[28].

Но Гадкий утенок не находит покоя – «все животные по-прежнему презирали его за безобразие». Он создан для чего-то другого – его удел необычен. Недаром при виде красивых лебедей его охватило «смутное волнение», и он испустил «такой громкий и странный крик, что сам испугался». Его непреодолимое стремление к лебедям символизирует в сказке стремление человека к своей первозданной природе, к духовной чистоте, к Небу. Когда же в утенке соединяются жажда быть с лебедями и сознание собственного бессилия перед лицом страданий, выпавших на его долю, он просит птиц убить его и опускает голову в ожидании смерти. И тогда происходит преображение утенка в прекрасного лебедя.

«Теперь он был рад, что перенес столько горя и бедствий, – он лучше мог оценить свое счастье и все окружавшее его великолепие. <…> Он был чересчур счастлив, но ничуть не возгордился – доброе сердце не знает гордости, – он помнил то время, когда все его презирали и гнали. А теперь все говорят, что он прекраснейший между прекрасными птицами! Сирень склоняла к нему в воду свои душистые ветви, солнышко светило так славно!» И в ответ на эту красоту мироздания, обращенную непосредственно к нему, из его груди вырвался ликующий крик, по сути дела, хвалебная песнь Богу, молитва благодарения: «Мог ли я мечтать о таком счастье, когда был еще гадким утенком!»

Андерсен верит в то, что доброе сердце обязательно будет вознаграждено. Никакие обстоятельства не могут воспрепятствовать спасению человеческой души. В мире много горя, но это путь к свету, неизбывной красоте и вечному блаженству. «Не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца», – замечает автор.

О невзрачной птичке, заставившей плакать китайского императора, повествует сказка «Соловей». Обычно принято считать, что это произведение о подлинном и мнимом искусстве. Но это не так. Эта сказка – о настоящей и мнимой жизни[29].

Мнимая жизнь – выдумка человека, такая же, как и сложный церемониал императорского двора. Поэтому ее можно подчинить себе, а сделав это, считать себя господином вселенной, как император. Именно это господство над миром символизирует в сказке искусственный соловей, которого все превозносят выше настоящего. Еще бы, ведь, как говорит придворный капельмейстер, «у искусственного все известно наперед! Можно даже отдать себе полный отчет в его искусстве, можно разобрать его и показать все его внутреннее устройство – плод человеческого ума, расположение и действие валиков, все, все!» Такая жизнь подвластна человеку, поэтому и император, и уличные мальчишки, и весь народ с удовольствием распевают песню искусственного соловья (она ведь всегда одна и та же).

Только перед лицом смерти император неожиданно обнаруживает, что настоящей своей жизни, жизни вообще он не знает. Когда Смерть показывает ему добрые и злые дела, которые он совершил, император удивленно восклицает: «Я и не знал об этом!» Император в отчаянии, и никто ему не может помочь, никто не слышит его призыва играть на китайских барабанах, чтобы заглушить голос Смерти, перечисляющей его проступки. Слуги забыли о нем, придворные спешат поклониться новому правителю. «А милая, славная, золотая птичка», как он называет искусственного соловья, в ответ на мольбу: «Пой же, пой!» – молчит – «некому было завести ее, а иначе она петь не могла».