Тайна королевы

22
18
20
22
24
26
28
30

Перед входом в особняк, держась подальше от охраны и толпившихся здесь дворян, расхаживал Стокко. Казалось, он кого-то ожидал. Стокко видел, как приехала Фауста. Судя по той нагловатой улыбке, которой он приветствовал ее прибытие, он был даже знаком с ней.

Наш герой заметил Стокко, и на губах его заиграла насмешливая улыбка — так улыбаться умел только шевалье де Пардальян. Он резко откинул плащ, сдвинул шляпу на затылок, открыв свое лицо, и стал ждать.

Дальше события разворачивались стремительно. Стокко заметил его, побледнел, мгновенно развернулся и нырнул под арку.

Пардальян внимательно следил за Стокко. Заметив, что тот решил бежать, шевалье в два прыжка настиг итальянца и опустил ему руку на плечо.

Даже не обернувшись, Стокко заметался, словно кабан, настигнутый стаей гончих, но Пардальян крепко держал свою добычу. У Стокко не было ни единого шанса высвободиться. Не отпуская негодяя, шевалье обратился к нему:

— Неужели я так напугал тебя, мэтр Стокко, что ты, едва завидев меня, пустился удирать?

Стокко прекратил дергаться. Поняв, что путь к свободе отрезан, он успокоился и затих. Пардальян разжал руку. Он знал, что доверенный слуга Леоноры больше не попытается ускользнуть от него. В самом деле: теперь Стокко стоял и ждал. Он был мрачен, лицо его уже утратило присущее ему нагловато-самоуверенное выражение. Говоря образным народным языком — а язык народа всегда изобилует образами, — он «совсем скис». С почтением, которое, заметим, отнюдь не было наигранным, Стокко поклонился Пардальяну и ответил:

— Да, сударь, я боюсь вас…

И, выпрямившись и устремив на Пардальяна свои блестящие глаза, он с достоинством добавил:

— Хотя вы прекрасно знаете, что я не боюсь ни Бога, ни черта.

Пардальян внимательно разглядывал Стокко; тот, кому был знаком этот взгляд шевалье, понял бы, что он не сулит итальянцу ничего хорошего. Наконец, пожав плечами, Пардальян произнес:

— Мне надо сказать тебе пару слов наедине.

Они отошли в угол двора. Понизив голос и незаметно указав на Фаусту, Пардальян, как нечто само собой разумеющееся, заявил:

— Видишь вон ту принцессу, что как раз переступает порог парадного входа?.. Ты должен устроить так, чтобы я мог незаметно присутствовать на ее беседе с твоим хозяином.

Стокко вздрогнул и отступил от Пардальяна, словно перед ним внезапно отверзлась страшная пропасть; в его широко раскрытых глазах читался ужас.

Пардальян медленно кивал головой, подтверждая свой приказ. Он явно не собирался менять решения.

— С таким же успехом вы могли бы потребовать мою голову, сударь, — произнес Стокко, стуча зубами от страха.

— Я это знаю, — холодно ответил Пардальян. — Но я также знаю, что ты необычайно дорожишь своей головой — хотя никак не могу понять, почему, ибо сей предмет кажется мне весьма омерзительным, — а поэтому устроишь так, что меня никто не заметит, а тебя никто ни в чем не заподозрит и, значит, твоей бесценной голове ничто не будет угрожать.

— Сударь, — прохрипел Стокко, — требуйте от меня, чего угодно, но только не этого… Это невозможно… совершенно невозможно, сударь.

— Прекрасно, — холодно промолвил Пардальян. — Тогда я беру тебя за руку, отвожу к Кончини и кое о чем рассказываю ему — разумеется, только о том, о чем ты осведомлен не хуже меня. Например, о том, как умерла одна из его любовниц, к которой он был особенно привязан и за чью смерть поклялся отомстить. Как ты догадываешься, в этом случае тебе непременно придется расстаться с жизнью, но прежде Кончини не откажет себе в удовольствии посмотреть, как ты выдержишь несколько изощренных пыток его собственного изобретения.