В Линкольнвуде гаснет свет

22
18
20
22
24
26
28
30

Стив вздернул брови. Мэр продолжала свирепо на него смотреть.

Люди в толпе внимательно наблюдали за невербальным общением своего руководства.

Мэр снова схватилась за стойку. Ее губы дернулись в безрадостной улыбке, но она быстро опять стала серьезной.

— В соответствии с законодательными требованиями штата Нью-Джерси, — объявила она, — в нашем районе, как и в каждом муниципалитете, есть координатор по чрезвычайным ситуациям, которому поручено регулировать наши действия.

Стив, на голову выше мэра, навис над ней. В ответ мэр подвинулась к нему и слегка опустила плечо, как бы защищая подиум от его посягательств.

— Хочу отметить, что задача координатора — работать совместно с избранными представителями района и с начальником полиции…

Дэн вытянул шею, чтобы получше разглядеть упомянутую женщину-полицейского с двойной фамилией. Она стояла за спинами Стива и мэра — плечи расправлены, руки по-военному за спиной — и с каменным лицом смотрела на блестящую лысину Стива.

— …для общего блага жителей, которые возложили на нас эту ответственность. — Мэр сделала глубокий вдох. — Наш координатор по чрезвычайным ситуациям, адвокат Стивен Шреклер, желает к вам обратиться.

Она шагнула влево, уступая место на подиуме. Шреклер занял место мэра, сжал челюсть и обратился к толпе громким голосом, который звучал одновременно озлобленно и беспокойно:

— Во-первых, хочу вас заверить, что муниципалитет Линкольнвуда сделает все необходимое, чтобы сохранить порядок, обеспечить вашу безопасность и защитить наши границы от любого временного населения, которое захочет воспользоваться нашими ресурсами. Мы вас защитим.

Несколько человек в толпе удивленно переглянулись. Никто и не думал, что временное население может представлять опасность. Либо люди не поняли, что означает эта фраза.

— Чтобы облегчить работу местных властей, я официально объявил чрезвычайное положение в районе Линкольнвуда. В ходе первоначального рассмотрения наиболее насущных проблем нашего сообщества мистер Блаватник, директор Департамента водоснабжения Линкольнвуда, выявил критический недостаток в нашей муниципальной системе водоснабжения. Как вы знаете, вода Линкольнвуда поступает исключительно из подземных источников…

Дэн этого не знал. До этого момента он думал, что вода в город поступает из большого резервуара в лесном заповеднике, который располагался в горах в полутора километрах от его дома. Дэн пробежался взглядом по толпе, пытаясь определить, для кого еще источник водоснабжения оказался новостью, и увидел единодушную обеспокоенность в глазах окружающих.

— Эта вода поступает в нашу систему через серию электрических насосов. На данный момент как основные, так и резервные насосы не работают.

По толпе пробежал тревожный шепот.

Шреклер поднял руку, словно пытаясь его заглушить.

— Чтобы сохранить наши ресурсы, — продолжил он, — я дал указание правоохранительным органам собрать все запасы бутилированной воды в общине, как в коммерческих, так и в частных владениях.

Они конфискуют ВОДУ?

Тревожный шепот превратился во взволнованный гомон.

Это, похоже, разозлило Шреклера. Он снова поднял руку: