— Для твоей роли это будет в самый раз, — заключил Карелла, и они ушли.
Администрация граничащего с городом военно-морского района располагалась в центре, на Молельной улице. Вернувшись в участок, Хейвз взял телефонную книгу, отыскал >Ижный номер и позвонил.
— Военно-морское управление, — ответил голос.
— Говорят из полиции, — представился Хейвз. — Попросите к телефону старшего офицера.
— Подождите, пожалуйста. — Наступила тишина, потом в >убк“ что-то щелкнуло.
— Лейтенант Дэвис, — раздался голос.
— Вы старший офицер? — спросил Хейьз
— Нет, сэр. Что вы хотели".
— Говорят из полиции. Мы ищем одного матроса…
— Это в ведении береговой охраны, сэр. Подождите, по малуйста.
— Постойте, я только хотел…
Хейвза прервало щелканье в трубке.
— Да, сэр? — послышался голос телефониста.
— Соедините господина с лейтенантом Джергенсом из | ч реговой охраны.
— Есть, сэр.
Опять щелканье. Хейвз ждал.
— Береговая охрана, лейтенант Джергенс, — сказал голос.
— Говорит детектив Коттон Хейвз, — произнес Хейвз, решив, что этим бряцающим званиями воякам не мешает пус- итъ немного пыли в глаза. — Мы разыскиваем старшину по имени Микки Кармайкл. Он служит на…
— Что он натворил? — перебил Джергенс.
— Пока ничего. Мы хотим предотвратить…