Дело Николя Ле Флока

22
18
20
22
24
26
28
30

Предместье Лондона, где стояла виселица.

31

Casus belli (лат.) — «военный инцидент», формальный повод для объявления войны.

32

Боже, храни полномочного представителя (англ.) (примеч. переводчика).

33

Пер. О. Чюминой.

34

Медленно, но не слишком (ит.) (примеч. переводчика).

35

В 1781 году этот новый вид казни предложил законовед господин де Вермей.

36

Мольер, «Мизантроп». Пер. Т.Л.Щепкиной-Куперник (примеч. переводчика).

37

Анри Луи Дюамель дю Монсо (1700–1782), физиолог и агроном, генеральный инспектор морского флота.

38

Capiscum frutescens Linn, или жгучий гаитянский перец; его круглые плоды размером с черешню обладают острым вкусом (примеч. переводчика).

39

Соус, приготовленный на основе распущенного сливочного масла, вскипяченного с небольшим количеством воды, с добавлением красного вина, горчицы, сока кислого винограда и пряностей (примеч. переводчика).

40