Джек и Джилл

22
18
20
22
24
26
28
30

— Место прекрасное, — оценила его усилия миссис Мино. — Расстели-ка, пожалуйста, шали и помоги Джилл усесться. Больше можешь не тревожиться о нас. Вижу, тебя уже Фрэнк дожидается с подзорной трубой и вашей новой компанией, — улыбнулась она.

Красные подушки были разложены, клетчатые шерстяные шали расстелены, корзиночка Джилл с приспособлениями для рукоделий поставлена на лодочную скамью, и наша выздоравливающая самым удобным образом устроилась в своем новом обиталище, тут же дав ему название «Мое гнездышко» и поставив себе целью каждый день добавлять в нем все больше уюта.

В «гнездышке» ей понравилось абсолютно все. Даже старый ржавый котелок стал для нее предметом весьма увлекательным, потому что Джек, ненадолго забегая к ним с миссис Мино, всякий раз обязательно опускал в него какую-нибудь новую морскую диковинку, так что очень скоро он превратился в настоящий аквариум с крабами и рыбками. Рядом с Джилл на раскладных стульях устроились миссис Мино с ее подругой из Хармони-Виллидж, а чуть поодаль на песке резвились симпатичные малыши. Казалось, на свете не может быть ничего лучше, чем, лежа на пляже, прислушиваться к их звонким детским голосам и убаюкивающему шуму моря. Однако, когда они всей компанией отправились на пятичасовое чаепитие, Джилл вдруг осознала, что в силу новизны впечатлений оно понравилось ей даже больше, чем время, проведенное на море. В первый момент, очутившись в зале с шестью столами и увидев скользивших между ними официанток, Джилл несколько оробела. Раньше ей никогда не случалось оказываться в подобной обстановке. Но сидевшие за соседними столами отдыхающие тут же начали приветствовать ее кивками, демонстрируя таким образом девочке свое дружеское расположение. А когда Джилл заняла свое место за столом, с ней тут же заговорили Герти и Уолли, мама которых выглядела такой приятной и веселой, что все смущение девочки будто рукой сняло. Теперь она смело оглядывалась по сторонам в совершенной уверенности, что, куда бы она ни посмотрела, ее всюду окружают добрые лица и дружелюбные взгляды. Фрэнк с Джеком, и дома-то не страдавшие отсутствием аппетита, после разнообразных развлечений на пляже и на воде поглощали такое количество пищи, что Джилл оставалось только диву даваться, как они не лопнут. Со своей новой компанией мальчики сдружились очень быстро, и, когда принимались говорить что-нибудь за столом, к примеру о Бейконе или Коксе, казалось, что они знакомы с ними уже много-много лет. Не менее приятно проводила время за столом и миссис Мино, сидевшая рядом со своей подругой из Хармони-Виллидж. Жизнерадостная розовощекая миссис Хаммонд, врач по профессии, внимательно осмотрев Джилл, с уверенностью объявила, что та и впрямь идет на поправку и что не за горами то время, когда девочка снова станет бегать и танцевать.

Самым же замечательным Джилл показалось окончание этого дня. Вечером старшее поколение собралось в гостиной поиграть в «Двадцать вопросов», [106] а юное, пока ребят не отправили спать, с удовольствием наблюдало, как взрослые и солидные люди будто вновь возвращались в детство, столько лукавства и хитроумных уловок проявляли они, придумывая для своих соперников заковыристые вопросы, а порой и вступая в весьма эмоциональные перепалки. Джилл следила за игрой, лежа на софе, получая при этом не меньше удовольствия, чем если бы присутствовала на веселой комедии в театре. Никогда прежде ей не доводилось видеть такое количество взрослых в столь забавной ситуации. Располагающая наружность и живой ум Джилл привлекли к девочке многих людей. Так что в паузах между играми она не испытывала недостатка внимания к своей персоне со стороны тех, кто искренне сочувствовал ей из-за случившегося несчастья, в результате которого она лишь чудом не осталась навсегда прикованной к постели. За вечер к Джилл подошли несколько девочек, объявивших, что они хотели бы стать ее подругами; из уст нескольких мамочек ей довелось услышать не одну страшную историю о постигших их деток несчастьях, из которых те, к вящей радости родительниц, сумели выйти живыми и здоровыми; несколько джентльменов любезно предложили Джилл воспользоваться их лодками, а мальчики с самыми лучшими намерениями звали Джилл прогуляться в их компании мили две-три до местных достопримечательностей — Райфес-Часма или Норманс-Воу, сыграть сет-другой в теннис или пострелять из лука. Девочка поблагодарила всех с улыбкой и отправилась к себе отдыхать. Поднимаясь по ступенькам наверх, Джилл заявила мисс Мино, что ее новые друзья — самые чудесные люди из тех, кого она встречала в своей жизни, а «Ивы» — самое прекрасное место на всем белом свете.

Следующий день ознаменовал собой начало новой жизни для Джилл и всего семейства Мино — более здоровой и счастливой, — жизни, в которую они окунулись с такой радостью. А когда летние месяцы проходят удачно, природа и воздух самым чудесным образом оздоравливают не только наши тела, но и души.

Фрэнк завел дружбу с юным велосипедистом и, как только тот научил его кататься на своем новомодном скоростном двухколесном друге, взял напрокат такой же. С тех пор эту парочку можно было часто видеть широко шагающими на длинных ногах по ровным участкам местных дорог или тренирующими мышцы плеч и рук, пересекая залив на лодке. В результате оба сильно загорели, а речь их расцветилась забористыми словечками, отчего юноши стали очень похожи на рыбаков, ютившихся в хибарах вдоль побережья.

Компанию Джеку составили атлетический Бейкон и весельчак Кокс, к которому наш герой особенно привязался. Их дуэт прозвали «Бокс и Кокс», [107] что совершенно не обижало мальчиков. Ведь, подобно этим двум известным персонажам, ребята тоже почти ежедневно разыгрывали самые разнообразные фарсы, карабкаясь по камням, сражаясь в теннис или в волейбол, а в дождливые дни обороняя студию художника от других ребят, которые, сбившись в команду, устраивали «осаду замка» с зонтиками, используемыми вместо щитов, бейсбольными битами — вместо таранов и пучками репейника, которые с успехом заменяли им пушечные ядра. За «подвигами» обеих сторон с террасы и из окон наблюдали девочки, награждая аплодисментами особенно удачные маневры и трюки той или иной команды.

Но лучше всех в Пеббл-Бич проводила время Джилл. Каждый новый день увеличивал ее силы. На море состояние ее улучшалось куда быстрее, чем в Хармони-Виллидж. Теперь в Джилл лишь с большим трудом можно было узнать исхудавшую бледную девочку, прикованную к дивану Птичьей комнаты. Она была полна жизни, о чем миссис Пэк могла судить по подробным письмам дочери, в которых та рассказывала ей о своих новых друзьях, коротких прогулках пешком, катаниях на лодке и в экипажах, веселых вечерних часах и всем том, что окружающие люди делали для нее. И разумеется, о «своем гнездышке» у моря, в котором она так любила проводить дневное время.

Благодаря кропотливым усилиям девочки очень скоро ее «гнездышко» превратилось в маленький симпатичный грот, где она чувствовала себя русалкой, ненадолго покинувшей море, чтобы немного повеселиться с людьми. Когда же, заметив как-то, что в разгар дня в лодку попадает чересчур много солнца, мальчики соорудили над ней арочный каркас из согнутых ветвей ивы и покрыли его сверху зелеными лапами тсуги, укромный уголок Джилл стал и вовсе великолепным. Теперь яркий свет не мешал Джилл читать, рисовать, перебирать ракушки, сушить морские водоросли или попросту наблюдать за поведением крабов, медуз и морских анемон, [108] обитающих теперь в ее «аквариуме», который мальчики врыли в песок, обложив его по краям древесным мхом.

Никто не тревожил ее сокровищ. Наоборот, приходя утром в свое «гнездышко», она обнаруживала то новую книгу, то конфеты, то цветы, то фрукты. Все сочувствовали и восхищались маленькой, яркой, как звездочка, девочкой, которая не могла участвовать в шумных играх сверстников и веселых пеших прогулках по побережью, но с таким искренним удовольствием реагировала на малейшие признаки хорошего к ней отношения и сама по мере возможности старалась доставить окружающим удовольствие или чем-то помочь им. Тяжелые месяцы заточения не прошли для Джилл бесследно. Она обнаружила в себе огромный заряд позитива и благостности. И даже голос ее стал звучать сильнее и мелодичнее. Песни девочки привлекали к себе малышей, которые, отложив свои игры, заглядывали в «гнездышко» Джилл, чтобы послушать, как она поет за работой. Даже проходившие мимо по пляжу люди останавливались, чтобы насладиться волшебным голосом чудесной певуньи, прятавшейся в своей зеленой клетке.

Девочки, с которыми Джилл подружилась в пансионе, весьма отличались от ее подруг, оставшихся в Хармони-Виллидж. И если дома, обласканная заботами и вниманием, Джилл позволяла себе некоторую высокомерность в отношении своих приятельниц, то здесь, в Пеббл-Бич, находясь рядом с новыми знакомыми, имевшими более высокое положение в обществе и получившими более хорошее воспитание и образование, она чувствовала себя даже слегка приниженно, пока наконец не поняла всю ценность собственных достоинств и человеческих качеств, которыми она в действительности обладала. А осознать это ей помогло поведение самих девочек. Так, к ее удивлению, Мейми Кокс ничуть не гордилась ни роскошнейшим экипажем матери, в котором они часто катались вместе с Джилл, ни тем, что к ней была приставлена горничная. А Герти, носившая потрясающе красивые платья и очень подходящие к ним розовые и голубые ленточки в волосах, чему так завидовала Джилл, оказывается, считала все это сущей ерундой по сравнению с роскошными кудрями последней. Мама же Герти, «леди из Филадельфии», относилась к Джилл столь внимательно и к тому же сама по себе была такой веселой и доброй, что девочка не могла не восхищаться ею и всегда чувствовала, будто солнечный свет заливает комнату, когда та входила в нее. Обе младшие сестренки Герти, наперебой рассказывавшие об их замечательном доме там, где большая фабрика шелка и куда ей потом обязательно надо приехать к ним в гости, чтобы посмотреть на большие шелковые коконы, просто обожали Джилл. Они же научили ее обвязывать подушки серой шелковой бахромой, и это простое, но увлекательное занятие очень понравилось девочке. Она даже начала жалеть, что у нее самой нет младших сестер. А ведь поначалу она опасалась, что эти богатые девочки не примут ее, что им не будет до нее дела, и вот она уже стала королевой их компании — это открытие до глубины души тронуло и порадовало Джилл, жизнь которой с этого момента сделалась еще более приятной и насыщенной.

Утром подруги располагались на камнях вокруг лодки с книгами и рукоделием. Читали, болтали, разглядывали новые сувениры, выловленные мальчиками из моря. Затем наступал час купания. Пляж словно оживал. Девочек очень забавляло наблюдение за купальщиками. Трудно было поверить, что леди в кургузых юбочках и старых шляпках и мужчины в мешковатых купальных костюмах, босые и с непокрытой головой, — это те самые элегантно одетые женщины и респектабельно выглядевшие мужчины, которых они несколько минут назад видели входившими в небольшие светлые домики на колесах. [109] Тут же, рядом со взрослыми, кругами носились мальчишки, более походившие на циркачей, а совсем маленькие малыши, так напоминавшие купидончиков, играли в догонялки с волнами, пытавшимися поцеловать их голые ножки.

Некоторые девочки и девушки постарше по-настоящему хорошо плавали и выглядели очень элегантно в своих ярко-красных или синих купальных костюмах. Пританцовывая, они заходили в воду и бесстрашно, словно настоящие русалки, уплывали чуть ли не к самому горизонту. Джилл с тоской провожала их взглядами. Ей пока разрешалось лишь окунуться, да и то в самые погожие дни, после чего миссис Мино немедленно растирала ее полотенцем, укутывала в шаль, и она должна была полежать на теплом песке.

Попав в окружение здоровых и очень подвижных людей, Джилл стала гораздо менее терпеливой, чем прежде. Тем более что состояние ее здоровья улучшилось: боль практически не напоминала о себе. Как тут удержаться, сидя на месте, когда душа ее рвалась бегать и прыгать вместе с подругами? Если бы не бдительная забота миссис Мино, постоянно напоминавшей Джилл о необходимости осторожного отношения к ее еще не до конца выздоровевшей спине, она наверняка предприняла бы уже не одну и не две попытки сбежать от недреманного ока своей покровительницы, чтобы снова «стать такой же, как другие девочки».

Беспокойные ноги ее так и норовили взвиться с красных подушек, и однажды, не выдержав, Джилл поддалась искушению, которое могло стать для нее последним. Хороши оказались тут как она сама, так и те, кто подвиг ее на этот опасный и совершенно бессмысленный подвиг.

В тот день миссис Мино, устроив Джилл в ее «гнездышке», где они с Герти и Мейми занялись плетением кружев, уехала в Глостер.

— Не пытайся много ходить, а тем более бегать, моя дорогая. Если тебе здесь наскучит, переберись на террасу и жди меня там. Про пряжу и холст я помню и обязательно тебе их привезу, — напутствовала ее напоследок миледи и направилась к ступенькам, ведущим с пляжа на набережную.

— Ой, не забудьте про Гибралтара! — выглянула из-под зеленой крыши Джилл.

— И про бананы, пожалуйста! — показалась с другой стороны той же крыши Герти.

— И про зеленые и голубые ленточки, чтобы обвязать ими наши корзинки из ракушек! — Выкрикивая эту просьбу, Мейми так резко подалась вперед, что едва не упала в аквариум.