Философия футуриста. Романы и заумные драмы

22
18
20
22
24
26
28
30

11. В византийском храме так назывались хоры.

16

1. В рукописи пропущен номер 15 в нумерации глав, хотя пагинация не нарушена. Скорее всего, автор присвоил данный номер главе по ошибке.

2. Вариант: “имел”.

3. Вариант: “играли”.

4. Ср. с прощальными словами Зданевича к заумной поэзии, сказанными им после написания “лидантЮ фАрам” (как раз в возрасте около 30 лет): “Прощай, молодость, заумь, долгий путь акробата, экивоки, холодный ум, всё, всё, всё… Современное искусство умерло” (см.: Ильязд. Венок на могилу друга. С. 235).

5. Это – судя по всему, это “Цех поэтов”, организованный Б. Поплавским и В. Дукельским в 1920 г. и собиравшийся, видимо, в “Русском Маяке” (о нем см. комментарии к гл. 5).

6. К сожалению, нам не удалось установить, о каком литературном кружке идет речь.

7. Так в рукописи.

8. После этих слов в рукописи следует ошибочный повтор “захоти он этого”.

9. Автор, вероятно, прежде всего имеет в виду войну между Турцией и действовавшей при поддержке стран Антанты Грецией, начавшуюся с оккупации части Турции в 1919 г. (завершена лишь в 1922 г.). Еще раньше, примерно за 9 лет до описываемых в романе событий, началась первая Балканская война, где Греция выступила врагом Турции.

10. На обороте листа рукописи автором помечено: “Переделать. Ночное путешествие Ильязда, решимость перебраться в Стамбул в погоне за голосом”.

11. Вариант: “прикрыл”.

12. Вариант: “за песней”.

13. На обороте одной из соседних страниц рукописи Зданевич оставил запись, относящуюся, вероятно, к этому эпизоду: “выбросить сцену со стулом (нет стульев в Конст<антинополе>)“, хотя нетрудно убедиться, что такой предмет, как стул, встречается в романе достаточно часто.

14. В каббалистическом учении Хохма (“мудрость бога”, т. е. София) и Бина (“разум бога”, дословно “понимание”) являются двумя из десяти сефир (сфирот) – “чисел”, или “лучей”, т. е. посредствующих творческих сил между миром Божественным, бесконечным и непостижимым и и миром видимым. Посредством сефир Бог делается доступным нашему чувственному восприятию.

15. Здесь автором пропущены слова или цифры. См. ниже указание Озилио: “через сто семь дней”, то есть через три с половиной месяца (т. е. этот разговор между Ильяздом и Озилио имеет место 26 мая 1921 г.). На обороте одного из листов рукописи приводятся расчеты движения планет в 1921 г., на других также есть расчеты, связанные с Юпитером.

16. На оборотах листов рукописи романа среди черновых заготовок есть такая фраза: “Ильязд ни за Бога, ни против Бога, Ильязду нет никакого дела до Бога”. Ср. с фразой о бывшем лесничем из гл. 2 романа “Восхищение”: “Бывший не был ни верующим, ни неверующим, считая, что нет ни ангелов, злых или добрых, ни чудес”.

17. Севи – Шабтай Цви (Цеви).

18. Вариант: “крикливого марабу”.

19. Ср. возникающий в этой части романа мотив сопротивления главного героя своей мессианской роли с сюжетной линией драмы Зданевича “Янко крУль албАнскай” и ее терентьевской интерпретацией (см. опубликованные в Приложениях к наст. изд. “Рекорд нежности” И. Терентьева и доклад Зданевича “Илиазда”).