Дон-Коррадо де Геррера

22
18
20
22
24
26
28
30
Элеонора

Так, дочь моя! Плакала некогда ты — теперь оставь меня плакать.

Эмилия

Перестаньте, матушка, бога ради, перестаньте.

Рапини

Прощайте, милостивая государыня. По приказанию вашего супруга посетил я вас. Приготовьтесь отвечать ему на некоторые его вопросы. Они не так и трудны, потому что вы поутру дали знать, что вы их выразумели. (Уходит.)

Явление 18

Элеонора, Эмилия.Элеонора

Понимаю. Дочь моя, милая моя Эмилия! Выслушай, может быть, последние слова погибающей Элеоноры.

Эмилия

В другое время, матушка, — бога ради, в другое время, когда вы будете спокойнее.

Элеонора

Это значит — за той страною гроба.

Эмилия

Не беспокойтесь, не принуждайте себя! С некоторого времени вы приметно слабеете.

Элеонора

И потому ты должна скорее меня выслушать. Может быть, это будут последние слова мои.

Эмилия

Не отчаивайтесь, бога ради, не отчаивайтесь. Может быть, мы будем еще счастливы.

Элеонора

О! мы должны быть счастливы. Бог милосерд. И, может быть, недалека минута счастия. Эмилия! выслушай меня. Слушай, не кляни меня, не обремени меня большим бедствием, нежели все в свете Сатинелли сделать могут. Милое дитя мое, Эмилия, прости мне, если я была некогда причиною слез твоих. (Обнимает ее с рыданием)

Эмилия

Матушка! Что вам сделалось, матушка! (Обе плачут, держа друг друга в объятиях)

Явление 19

Прежние, Сатинелли.Сатинелли (входит медленно, стоит молча)

Что вы, сударыня? Так разгневались?

Элеонора (с трепетом отступая)

Теперь я умру спокойно — я не понесу с собою твоей ненависти, дочь моя!

Сатинелли

Эмилия! оставь нас!

Эмилия уходит.

Видите ли, сударыня! Я нарочно дал вам время приготовиться, а вы проводите его в плаче и, верно, опять будете волочить меня отсрочками?

Элеонора

Не завидуйте, маркиз, слезам моим. Они остались у меня единственным временипрепровождением.

Сатинелли

Слава богу, что вы нашли игрушку, которою можете по воле забавляться. Но, с позволения вашего, — я пришел...

Элеонора

И, конечно, предложить о старом. Скажи, маркиз, какою ты меня почитаешь? Неужели ты думаешь, что я могу уступить тебе свое имение, боясь угроз твоих, когда я не сделала того, презирая твои ласкательства?