В этот раз на лице Роува не было ни тени улыбки. Его ребячество с прошлой встречи испарилось. Он указал рукой на кресла, в то время как сам ходил от одной стены к другой. Когда я присел, он произнес:
— Хочу вам сообщить, Мистер Дарвид, что ваша Карма, которая на самом деле Ребекка — довольно занятная особа.
— Что вы имеете в виду Мистер Роув? — напряженно спросил я.
— А то, — он начал шагать медленнее, — что она хладнокровная убийца. Конечно, я не могу ничего утверждать наверняка, но у меня есть все основания полагать, что она совершила убийство. И не одно.
По моей спине пробежали мурашки. Я перестал чувствовать свое тело.
— В этой папке все собранные сведения о ней, — он кивнул в сторону папки на столе, — распоряжайтесь ими как пожелаете. Но я бы посоветовал отдать это полиции.
— А… почему вы сами этого не сделаете? — в смятении спросил я.
— Я больше не работаю с ними, — сухо ответил Роув, — и не пытайтесь узнать причину. Иначе я расскажу вам долгую и трагическую историю о моей жене. Алкоголь снова победит, и я не смогу работать.
Он старался казаться спокойным. Но дрожащие нотки в голосе раскрывали его боль.
— Спасибо, мистер Роув, — я взял папку со стола.
— И да, мистер Дарвид, в следующий раз пытайтесь найти женщину получше, — он слегка улыбнулся.
Мы пожали друг другу руки. Я заплатил вторую половину суммы и покинул самое волнительное место в моей жизни. Я пошел в ближайший бар, сел за дальний столик, и заказал себе бутылку рома.
Выпив три стопки, я решился открыть папку. Я содрогнулся от ужаса. Теперь я понял реакцию Роува. Он смог достать дела из полиции. Убитая девушка в Нью-Йорке. Множественные ножевые ранения. Убийца не найден. Двойное убийство в Портленде. Орудие убийства — топор. Убийца не найден. Но разве это могла сделать такая хрупкая девушка, как Карма? Как она смогла убить три человека? Зачем она это сделала? И как мне теперь смотреть ей в глаза? Вопросов было больше, чем ответов. Но я знал одно: это должно остаться между мной и Кармой, то есть Ребеккой. Роув собрал не больше полиции, но сделал противоположные выводы: Ребекка — не просто девочка-официантка, а убийца.
Теперь я знал, как отблагодарить Найджела за все, что он для меня сделал.
Глава 24. Цена молчания
Я не мог просто рассказать Найджелу о Карме. Он настолько без ума от нее, что вряд ли поверит мне. Расследование Роува, конечно, изобличает ее, но оно — всего лишь мнение. Все собранные им доказательства и так есть у полиции.
Я должен как-то убедить Найджела в том, что от Кармы нужно избавиться. Но для того, чтобы он смирился с правдой, нужно время.
Следующие недели для нашего отдела были губительными: из-за рассеянности Найджела мы потеряли двадцать процентов капитала, хотя без него заработали пятнадцать. Он как сумасшедший бегал туда-сюда, пытаясь дозвониться до полоумной Кармы. Она медленно отравляла его жизнь. И я это замечал. Но мне было трудно выбрать подходящий момент, чтобы избавиться от нее.
Мы собрались в Drunken heads в пятницу вечером, как обычно. Изменился лишь Шон (в этот день он вел себя очень странно) и мое отношение к Карме. Я мысленно готовился увидеть Ребекку. Переступив порог бара, я начал понимать, что дышу тем же воздухом, что и она. Я собираюсь сесть за тот же столик, за которым она убивает моего друга. Она уверена, что все видят в ней Карму. Но только не я.
Пройдя вглубь бара, я начал замечать знакомые силуэты. Один из них особенно выделялся. Меня бросило в жар. Приблизившись, я поздоровался со всеми и сел за стол. Говорить мне совершенно не хотелось. Я с удовольствием наблюдал за жестокой убийцей, что умело маскируется под личиной хрупкой и стервозной девочки.