Призрак Оперы. Тайна Желтой комнаты

22
18
20
22
24
26
28
30

Госпожа Матье вздрогнула и с любопытством, смешанным с ужасом, уставилась на юного репортера. Как он смел? Что он хотел этим сказать?

– У сударыни изящная ступня, длинная и чуть великоватая для женщины. Если не считать носка туфли, это вылитая нога убийцы.

В зале задвигались. Рультабийль движением руки призвал публику к спокойствию. Можно было подумать, что теперь он поддерживает порядок в зале.

– Спешу добавить, – продолжал он, – что особого значения это не имеет, и полицейский, строящий целую систему только на сходстве внешних признаков и не составивший себе мнения по существу дела, тут же впадает в ошибку. У господина Дарзака отпечаток обуви такой же, как у преступника, но тем не менее он не преступник.

Новое движение в зале. Председательствующий спрашивает у госпожи Матье:

– В ту ночь с вами и в самом деле все происходило именно так?

– Да, господин председательствующий, – ответила она. – Можно подумать, господин Рультабийль шел позади нас.

– Стало быть, вы видели, как убийца бежал к правому крылу, сударыня?

– Да, а минуту спустя я видела, как уносили труп лесника.

– Но куда же делся убийца? Вы тогда остались во дворе одна и, естественно, должны были его видеть. Он не знал о вашем присутствии и как раз собирался скрыться.

– Я не видела, господин председательствующий, – вздохнула госпожа Матье. – В этот миг сделалось очень темно.

– Значит, господину Рультабийлю все же придется объяснить, каким образом мог скрыться убийца.

– Разумеется, – мгновенно отозвался Рультабийль с такой уверенностью, что даже председательствующий не мог сдержать улыбки, а молодой человек продолжил: – Скрыться из этого угла двора незаметно для нас преступник не мог. Даже если мы его не видели, мы должны были на него наткнуться. Это ведь крошечный закуток, небольшой прямоугольник, окруженный рвом и решетками. Преступник обязательно налетел бы на нас, или мы налетели бы на него. Этот уголок, ограниченный рвом, решеткой и нами, в сущности, такое же замкнутое пространство, как и Желтая комната.

– Так скажите же нам, как же вы не нашли человека, который вошел в это замкнутое пространство? Я уже полчаса прошу вас об этом.

Рультабийль опять вытащил из кармана свои огромные часы, взглянул на них и сказал:

– Господин председательствующий, вы можете спрашивать меня об этом еще три с половиной часа, но я смогу дать вам ответ только в половине седьмого.

На этот раз гул не был ни неприязненным, ни разочарованным. В Рультабийля начали верить. Ему поверили и забавлялись легкостью, с какою он назначил председательствующему время, словно договаривался о встрече с приятелем.

Что же касается председательствующего, тот подумал, не рассердиться ли ему, но решил посмеяться вместе со всеми над этим мальчишкой. Рультабийль вызывал симпатию, и председательствующий успел уже ею проникнуться. К тому же молодой человек с такой точностью рассказал о роли госпожи Матье в этом деле и так верно объяснил все ее поступки в ту ночь, что господин де Року начал принимать Рультабийля всерьез.

– Ладно, господин Рультабийль, – согласился он, – как вам будет угодно. Но чтобы до половины седьмого я здесь вас не видел.

Рультабийль поклонился и, покачивая большой головой, направился к двери комнаты для свидетелей.