Сборник повестей. Книги 1-12

22
18
20
22
24
26
28
30

— Как знать, как знать, мистер Перкинс, может быть, для вас эта история еще и не закончилась, если только этот грабитель тот, на кого я думаю.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я объясню вам это чуть позже, а сейчас расскажите, как вам все же удалось вырваться из рук этого бандита, ведь он захватил вас в качестве заложника.

— Мне просто повезло. Когда он заставил меня сесть за руль и жать на полной скорости, сворачивая то направо, то налево, сам сидел рядом со мной на переднем сиденье и все время держал нож у моего бока. Где-то в районе сороковых улиц прямо передо мной на светофоре зажегся красный свет.

— И что же? — заинтересованно спросил сержант Уэллс, крепкий малый лет 25 в тесноватом для его плеч светлом твидовом пиджаке.

— Как что? — удивленно повернулся к нему Перкинс, — не могу же я ехать на красный свет. Я, естественно, нажал на тормоз, а скорость у машины была в тот момент миль девяносто. Бандит в этот момент оглянулся назад — нет ли погони — и не ожидал, что я тормозну. Он так стукнулся головой в лобовое стекло, что выронил нож и начал сползать с сиденья. У него даже платок с лица сполз. Я воспользовался этим и выпрыгнул из машины. Не знаю, бежал он за мной или нет, я не оглядывался. Потом я спрятался в каком-то дворе и, когда убедился, что он меня не преследует, пошел разыскивать ближайший полицейский участок.

— Вы знаете, мистер Перкинс, — с серьезным видом сказал Гамильтон, это, наверное, самый яркий пример того, как неукоснительное соблюдение правил уличного движения спасло человеку жизнь. Я думаю, ваш случай станет легендарным у ребят из дорожной полиции.

Майкл Перкинс расцвел прямо на глазах, привстал со стула и даже, кажется, шаркнул ногой.

— Знаете, лейтенант, за все двадцать пять лет с тех пор, как я впервые сел за руль, я еще ни разу сознательно не нарушил правила движения, так что мне очень приятны ваши слова.

— А в какой руке ваш похититель держал нож?

— Дайте вспомнить… да, конечно, в левой. Когда он полез ко мне в карман пиджака за бумажником, то делал он это правой рукой, значит, нож держал в левой руке. к — Он что, забрал ваш бумажник?

— Нет, только порылся в нем, прямо не снимая перчаток, забрал двадцать долларов — больше у меня там и не было, — зачем-то взял кредитные карточки и швырнул бумажник на приборный щиток, а я положил его назад в карман.

Перкинс достал из кармана потертый кожаный бумажник в подтверждение своих слов и достал из него фотографию молодой женщины с двумя девочками-близнецами, похожими друг на друга вплоть до ямочек на щеках.

— Это Синди, моя жена, это Марта, а это Лайза, — с гордостью сказал он.

— Как вы их не путаете — своих дочек? — поинтересовался Билл Уэллс.

— Я только Лайзу немного путаю, а Марту прекрасно различаю, — пошутил Перкинс и опять сам же первый рассмеялся. Чувствовалось, что эти немудрящие шутки по поводу его дочек-близнецов ему никогда не надоедают. Он положил фотографию в бумажник, и вдруг лицо его недоуменно вытянулось. Он ткнул пальцем в пустой пластиковый кармашек на внутренней стороне бумажника.

— У меня здесь была вставлена моя визитная карточка, а теперь ее нет. Неужели ее забрал этот бандит? Странно, зачем она ему понадобилась?

Сухое, с набрякшими от постоянного недосыпания веками лицо Элвуда Гамильтона нахмурилось. Он многозначительно переглянулся с Биллом Уэллсом и раздумчиво сказал:

— Кажется, я знаю, зачем ему понадобилась ваша визитная карточка. Посмотрите, мистер Перкинс, вы никого здесь не узнаете?

Гамильтон потыкал пальцем в клавиатуру компьютера и на экране дисплея стали появляться, сменяя друг друга, фотографии мужчин в фас и профиль. На четвертом снимке Перкинс встрепенулся и нерешительно повернулся к лейтенанту.