Сборник повестей. Книги 1-12

22
18
20
22
24
26
28
30

— Бросай оружие, иначе стреляю!

Карчер резко повернулся к сержанту, вскидывая свою М-16, и в этот момент лейтенант Гамильтон прыгнул ему на спину, выворачивая ствол винтовки кверху.

Рыча, как зверь, не помня себя от бешенства, Скунс пытался стряхнуть со своей спины лейтенанта, но левая рука Гамильтона, локтевым сгибом давившая на горло, сжималась все сильнее. Бандит захрипел и стал заваливаться назад. Подоспевший Уэллс ударил его рукояткой револьвера по голове и, заломив ему руки назад, с помощью Гамильтона надел наручники.

— Ну вот и все, — тяжело дыша, оказал Гамильтон, выпрямляясь. Все-таки не зря его прозвали Скунсом. Запах от него и впрямь какой-то звериный.

Карчер лежал на полу лицом вниз без сознания со скованными за спиной руками.

Дыхание хрипло вырывалось из его помятого горла.

— Если это и Скунс, — переводя дыхание, отозвался Уэллс, — то уж очень здоровый.

Он хотел еще что-то добавить, но из дальнего угла холла раздался высокий, срывающийся крик:

— Не двигаться! Руки за голову!

Полицейские переглянулись между собой, Гамильтон кивнул головой, и первым поднял руки. Сержант медленно, словно нехотя, сделал то же самое. Обернувшись, они увидели, что Майкл Перкинс, точнее тот, кто выдавал себя за него и кого Скунс называл Чарли, держит направленный на них служебный револьвер Гамильтона, а его побледневшее лицо подергивает примесь ненависти и страха. Чарли прислушался к тому, что происходит на улице и, убедившись, что там все тихо, с досадой сказал:

— Мне следовало бы догадаться. Этот второй, — он кивнул на Уэллса, прятался в багажнике машины, а я не сообразил проверить и сам привез его сюда. Похоже, что вы не до конца доверяли мне, мистер Гамильтон?

Чарли понемногу успокаивался, поняв, что других полицейских в доме нет. Гримаса, подергивающая его лицо, исчезла, и сейчас его опять можно было принять за мирного обывателя среднего достатка.

— Похоже, что мне пора сматываться из города, а, лейтенант? — он почти весело подмигнул Гамильтону. — Но вы ведь сразу сядете мне на хвост и вряд ли дадите оторваться…

Сообщник Скунса размышлял вслух, пытаясь собраться с мыслями. Наконец, придя, видимо, к какому-то решению, он пробормотал.

— Мне очень не хочется делать это самому, но от Скунса теперь мало толку.

— Что ты там бормочешь, кретин, — неожиданно подал голос очнувшийся Карчер. Он завозился на полу, пытаясь сесть, но скованные за спиной руки мешали ему. Подняв голову, он прохрипел, морщась от боли в горле: — Живо кончай их обоих и сними с меня наручники, не то я покажу тебе, есть от меня толк или нет.

— Заткнись, вонючка, — презрительно отозвался Чарли, — твоя песенка спета. Тебя ищет вся полиция штата, так что тебе самое время исчезнуть навсегда. Тогда и мне удастся выбраться из этой истории, не засветившись.

Он решительно поднял револьвер и выстрелил в грудь Гамильтону, потом дважды выстрелил в Уэллса и еще раз в Гамильтона. Оба полицейских рухнули на пол, как подкошенные, Чарли подошел к Скунсу и почти в упор выстрелил ему в затылок. Тот взвыл, как собака, которой наступили на хвост, и пообещал разрезать своего сообщника на мелкие кусочки. Чарли прижал револьвер вплотную к затылку приятеля и выпустил в него последние два заряда. Волосы у того на голове вспыхнули, в холле запахло паленой шерстью, но к изумлению Чарли, Скунс был по-прежнему живехонек и продолжал изрыгать самые отборные ругательства, подвывая от боли в опаленном затылке. Не сводя растерянных глаз со Скунса, извивавшегося на полу, как громадный червяк, Чарли в страхе попятился назад, и в этот момент его деликатно похлопали по плечу.

Он подскочил, как от удара электротоком, и резко обернулся. Перед ним стоял Элвуд Гамильтон и Билл Уэллс.

— Вы не могли бы вернуть мне мой револьвер, если он вам больше не нужен, — вежливо попросил Гамильтон и протянул руку Уэллс, не выдержав, захохотал во все горло и вынул из кармана вторую пару наручников.