Это должно было означать: «Приветствую тебя, господин».
«Нет, — подумал дон Иларио, — так дело не пойдет. Если уж я решу остановиться здесь надолго — а я уже почти решил, — то придется им учить испанский язык». И сказал вслух:
— Приветствую тебя, вождь.
Немного помешкав, он отстегнул от кожаной перевязи короткий испанский нож в ножнах и протянул его касику, предварительно обнажив наполовину острое лезвие.
Вождь, быстро схватившись за рукоятку, вытащил его полностью. На солнце блеснула голубоватая сталь клинка. Касик провел по острию большим пальцем и стал с недоумением смотреть на хлынувшую из раны кровь. Он не понимал, каким образом ему была нанесена рана и хотел отбросить нож, но, усилием воли, сдержался.
Дон Иларио достал из-за манжета батистовый платок, умело обмотал вокруг пальца индейца и прижал к ладони.
— Que veltad! Какая гнусность! — брезгливо произнес он. — Неужели я это сделал… Держи так, — он указал на перевязанный палец вождя. — Скоро кровь успокоится.
— Ранга синг мау, — прозвучало в ответ.
«Благодарит меня», — подумал дон Иларио.
И он не ошибся.
Смогут ли индейцы выучить испанский язык — ещё не ясно, но вот командор делал поразительные успехи в овладении местного наречия.
Касик пригласил гостей в большой, пожалуй, самый большой дом, куда прошли дон Иларио, Антоньо Руис и ещё пять человек команды, — столько же было и индейцев. Остальные испанцы расположились возле шатра, внимательно осматривая местность. Хотя повода для беспокойства не было: этот народ оказался робким. Да и потом, что смогут сделать вооруженные деревянными пиками индейцы, сколько бы их ни было, сорока первоклассным воинам, среди которых не найдется ни одного новичка!
Дон Иларио, не откладывая главный вопрос на потом, старался объяснить вождю цель своего визита. Он показал на свое кольцо, потом — на тяжелый браслет касика и развел руки в стороны:
— Золото! Нужно много золота.
Молодой предводитель сначала решил, что гость хочет поменяться с ним украшениями, и, стянув с руки браслет, протянул командору. Тот не отказался, однако кольцо оставил при себе.
— Мы хотим остаться здесь навсегда, — продолжил беседу довольный командор, — построить свой поселок. Много домов, понимаешь? Если здесь есть золото.
После утомительного двухчасового разговора, стороны довольно хорошо поняли друг друга.
Золото здесь есть. Недалеко — в четверть солнца переходе. Вниз по течению реки. Там живет ещё одно племя. В два раза меньшее. Они достают золото из воды одной речки, впадающей в эту. Которая впадает в большую. Амазонку. А за большой рекой — если смотреть на солнце, когда оно посреди неба, — живет ещё одно племя, которое любит кушать индейцев. Они иногда нападают, когда у них кончается еда. Нам тогда бывает плохо. Мы делаем им отпор. Воюем. Но все равно они сильнее. Мы хотели уйти с этих мест. Жалко. Отцы жили, деды жили. Их отцы — тоже. А эти — которые едят — совсем недавно здесь. Десять по десять лун.
Узнав такие подробности, дон Иларио пришел в гнев, чем немного напугал меднолицых братьев.
— Hidos de puta! Сукины дети! — загремел он на весь шатер. — Антропофаги! Людоеды! Даю тебе слово, вождь: пока мы здесь, никто не посмеет приблизиться к этим берегам.