Три страны света,

22
18
20
22
24
26
28
30

Источниками для описания путешествий Каютина, а также для рассказов Антипа Хребтова, служили для Некрасова описания путешествий русских исследователей — С. П. Крашенникова и современника Некрасова П. К. Пастухова (его имя в романе упоминает Антип Хребтов) и др. Это явствует из сопоставления соответствующих глав романа с сочинениями названных русских исследователей далекого Севера, Сибири и Камчатки.

Роман не производит цельного впечатления. Совместная работа столь различных по дарованию и по творческим методам писателей, как Некрасов и Панаева, не могла не создать стилистического разнобоя. Некрасов во время работы над романом твердо стоит на позициях реалистического изображения действительности в духе натуральной школы, его соавтор Панаева прибегает к приемам творчества, которые характеризуют стиль эпигонов романтизма. Она широко вводит в роман те самые "бьющие исключительно на внешние эффекты" эпизоды, те самые "страсти и ужасы", о которых с такой иронией писал П. Н. Ткачев. Но хотя этот стилистический разнобой сильно снизил художественный уровень всего произведения, оно несомненно является значительным этапом в творчестве молодого Некрасова.

Фалбала-фальбара, иначе — волан: оборка у женских платьев.

Сатантюрковый — (фр.) шелковая ткань черного цвета.

Вильманстрандский — от вальдмейстер, лесное управление, учрежденное Петром Великим. В данном случае: лесопромышленник, связанный с лесным управлением,

Генерал Блюхер — немецкий полководец, участвовавший в войне против Наполеона.

Ратман — (нем.) член городского управления.

Стамуха — ледяная гора.

Лоция — изучение гаваней и портовых городов.

Сорочинское прено — старинное название риса.

Камка — шелковая китайская ткань с разводами.

Комментарии В. Е. Евгеньева-Максимова и А. Н. Лурье

Примечания

1

Спокойно.

2

Как вы поживаете?

3

Здравствуйте.

4