Источниками для описания путешествий Каютина, а также для рассказов Антипа Хребтова, служили для Некрасова описания путешествий русских исследователей — С. П. Крашенникова и современника Некрасова П. К. Пастухова (его имя в романе упоминает Антип Хребтов) и др. Это явствует из сопоставления соответствующих глав романа с сочинениями названных русских исследователей далекого Севера, Сибири и Камчатки.
Роман не производит цельного впечатления. Совместная работа столь различных по дарованию и по творческим методам писателей, как Некрасов и Панаева, не могла не создать стилистического разнобоя. Некрасов во время работы над романом твердо стоит на позициях реалистического изображения действительности в духе натуральной школы, его соавтор Панаева прибегает к приемам творчества, которые характеризуют стиль эпигонов романтизма. Она широко вводит в роман те самые "бьющие исключительно на внешние эффекты" эпизоды, те самые "страсти и ужасы", о которых с такой иронией писал П. Н. Ткачев. Но хотя этот стилистический разнобой сильно снизил художественный уровень всего произведения, оно несомненно является значительным этапом в творчестве молодого Некрасова.
Фалбала-фальбара, иначе — волан: оборка у женских платьев.
Сатантюрковый — (фр.) шелковая ткань черного цвета.
Вильманстрандский — от вальдмейстер, лесное управление, учрежденное Петром Великим. В данном случае: лесопромышленник, связанный с лесным управлением,
Генерал Блюхер — немецкий полководец, участвовавший в войне против Наполеона.
Ратман — (нем.) член городского управления.
Стамуха — ледяная гора.
Лоция — изучение гаваней и портовых городов.
Сорочинское прено — старинное название риса.
Камка — шелковая китайская ткань с разводами.
Примечания
1
Спокойно.
2
Как вы поживаете?
3
Здравствуйте.
4