65
Труба на крыше Сикстинской капеллы устанавливается только в дни заседания конклава кардиналов, избирающего папу.
66
Плоская крыша, солярий.
67
Отец Фаулер имеет в виду поговорку «One-eyed Pete is the marshale of Blindville», которая на испанский переводится как «Pete el Tuero es el sheriff de Villaciego». —
68
Диканти по-итальянски цитирует «Дон Кихота». В оригинале фраза, ставшая в Испании крылатой, выглядит так: «Con la Iglesia hemos dado» [ «Мы наткнулись на церковь», ч. 2, гл. IX. —
69
Отец Фаулер вежливо просит разрешения увидеть кардинала Шоу. Монахиня ему отвечает, что он неважно говорит по-польски. —
70
«Солидарность» — название профсоюза, созданного в 1980 г. электриком Лехом Валенсой, который ныне является лауреатом Нобелевской премии за мир. Валенса и Иоанн Павел II поддерживали тесные отношения, и есть свидетельства, что создание «Солидарности» финансировал Ватикан. —
71
Имеются в виду девять официальных ватиканских заупокойных месс, которые служат в течение девяти официальных дней траура по усопшему Верховному понтифику.
72
Уильям Блейк, английский протестантский поэт, жил в XVIII в. «Бракосочетание Рая и Ада» объединяет в себе черты разных литературных жанров, что мешает однозначно определить характер этого произведения. Однако оно близко жанру сатирической поэмы. Наиболее значительной по объему частью являются «Пословицы Ада», сборник афоризмов, будто бы продиктованных Блейку дьяволом. —
73
74
Святой немедленно, святой сразу (