Перебежчик

22
18
20
22
24
26
28
30

— Возьми товарища, — сказал Степанов какому-то своему местному знакомому.

— Играешь нормально? — спросил тот.

— Хорошо.

— Вставай для начала защитником.

Уинстон встал. И показал класс. Отнимал мяч, обводил, хитрил, финтил. И все зря. Футбол — командная игра. Надо играть в пас. Надо понимать, где принять мяч и где отдать. Надо слушать, что тебе кричат. Или, будь ты хоть какой хороший игрок, но в одиночку не вытянешь.

Он просто не успевал понимать, что кричат соратники. С поправкой на местную футбольную терминологию, местный говор и необходимую скорость реакции. И стиль игры деревенской команды сильно отличался от стиля сборной университета. С точки зрения англичанина, пас ждали не те, кто должен был, а кто получал, тот не умел принимать.

Получилось, что как защитник он мог отобрать мяч у кого угодно, но мяч тут же возвращался соперникам, стоило Уинстону дать пас.

Свисток. Перерыв. Проигрываем 3:1.

— За голкипера встанешь? — спросил капитан.

— Да, — сразу согласился Уинстон.

Таких голкиперов сельское поле еще не видело. Уинстон брал «девятки», «шестерки», «крученые», «сухие листы», угловые и одиннадцатиметровые. Ловил мячи в падении, выходил из ворот один на один и один против двух. За второй тайм ему не забили ни разу.

3:3. Пенальти. Взял пять из пяти!

Команда подхватила голкипера на руки и принялась радостно качать.

Через пару минут Уинстон с удивлением обнаружил себя в окружении девушек. Девушки с ним определенно наперебой заигрывали, но он не умел флиртовать по-русски точно так же, как не умел по-русски пасовать в футболе.

— Ты откуда такой? — спросила одна из них.

— Из Голландии, — ответил Уинстон.

— Как сыр? — среди прочих голосов ему послышалось «как сэр».

— Да. Как знатный сэр.

— Пойдем, я устала их всех перекрикивать, — одна из девушек взяла его под руку и повела от подруг.

— Ну ты наглая, Танька! — крикнули ей вслед, — Опять парней уводишь!