Собрание сочинений в 9 тт. Том 6

22
18
20
22
24
26
28
30

71

Смотри (лат.).

72

…из округа Кроссмен. — Все названия округов штата Миссисипи, встречающиеся в тексте, вымышлены.

73

…устами младенцев, и сосунков, и старух… — перефразировал он. — Библейская аллюзия: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя».

74

…члены… Ротари-клуба… — Ротари-клуб — местное отделение международного клуба для бизнесменов и представителей свободных профессий (осн. в США в 1905 г.).

75

«Вестерн Юнион» — крупнейшая телеграфная компания США.

76

Бранденбургские холмы — неточность Фолкнера. Бранденбург почти полностью расположен на равнине.

77

Самбо — уничижительное прозвище негров в США.

78

…уже четверть века свобода Лукаса Бичема была узаконена особой статьей нашей конституции… — Ошибка или, скорее, не выправленная Фолкнером опечатка. Тринадцатая поправка к конституции США, запрещающая рабство, вступила в силу в 1865 году, то есть за три четверти века до описываемых событий.

79

Ливенуортская тюрьма — федеральная тюрьма в г. Ливенуорте (штат Канзас).

80

…в ночь на одиннадцатое… он дезертировал… — Ирония заключается в том, что 11 ноября 1918 г. между враждующими сторонами было заключено перемирие, положившее конец Первой мировой войне.