72
…из округа Кроссмен. — Все названия округов штата Миссисипи, встречающиеся в тексте, вымышлены.
73
…устами младенцев, и сосунков, и старух… — перефразировал он. — Библейская аллюзия: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя».
74
…члены… Ротари-клуба… — Ротари-клуб — местное отделение международного клуба для бизнесменов и представителей свободных профессий (осн. в США в 1905 г.).
75
«Вестерн Юнион» — крупнейшая телеграфная компания США.
76
Бранденбургские холмы — неточность Фолкнера. Бранденбург почти полностью расположен на равнине.
77
Самбо — уничижительное прозвище негров в США.
78
…уже четверть века свобода Лукаса Бичема была узаконена особой статьей нашей конституции… — Ошибка или, скорее, не выправленная Фолкнером опечатка. Тринадцатая поправка к конституции США, запрещающая рабство, вступила в силу в 1865 году, то есть за три четверти века до описываемых событий.
79
Ливенуортская тюрьма — федеральная тюрьма в г. Ливенуорте (штат Канзас).
80
…в ночь на одиннадцатое… он дезертировал… — Ирония заключается в том, что 11 ноября 1918 г. между враждующими сторонами было заключено перемирие, положившее конец Первой мировой войне.