Джон Браун (1800–1859) — борец за освобождение негров в США, казненный за попытку поднять восстание в рабовладельческой Виргинии.
50
Семирамида — легендарная ассирийская царица, после смерти причисленная к богиням.
51
Гейозо, Малберри-стрит — мемфисские улицы в районе публичных домов и дешевых притонов.
52
…жениться на Мелисандре Бэкус… — Как уже знали постоянные читатели Фолкнера из его книги рассказов — «Ход конем» (1949), в 1942 г. пятидесятидвухлетний Гэвин Стивенс все-таки женился на Мелисандре (по первому браку миссис Гаррис).
53
…старого генерала Компсона… — Имеется в виду дед Квентина Компсона, героя романов «Шум и ярость» и «Авессалом, Авессалом!»..
54
Хэнди Уильям К. (1873–1958) — знаменитый негритянский композитор и музыкант, автор многих популярных блюзов.
55
Билл-стрит — улица в самом центре района развлечений Мемфиса.
57
…по словам поэта, в горечи грызешь пальцы… — Фолкнер использует здесь архаический фразеологизм, который встречается в произведениях поэтов и драматургов елизаветинской эпохи — у Томаса Лоджа (1558–1625), Томаса Деккера (1572–1632) и (в другом значении) у Шекспира.
58
ослабевая (итал., муз.).