— Я не знав Сетона до слухання.
Армстронґ подумав: «Бреше старий. Видно, що він бреше».
II
Віра Клейторн заговорила тремтячим голосом:
— Я хочу дещо сказати вам. Про ту дитину, Сиріла Гамільтона. Я була його вихователькою. Йому було заборонено запливати занадто далеко. Одного разу я відволіклась, а він відплив від берега. Я попливла за ним… Я не встигла вчасно… Це було жахливо… Але це не моя вина! Вивчивши справу, коронер виправдав мене. І мама дитини… вона була така добра до мене. Якщо навіть вона не звинувачувала мене, то чому… тут сказали таку страшну річ? Це несправедливо… несправедливо…
Вона не витримала й гірко заплакала.
Генерал Макартур торкнувся її плеча.
— Заспокойтеся, люба. Звісно, це неправда. Той тип — божевільний. Безумець. З мухами в голові. Геть усе поперекручував у своїй хворій уяві. — Він випростався, розправив плечі й сердито продовжив: — Краще не реагувати на такі дурниці. Хоча я вважаю за потрібне сказати вам, що в його словах ні крихти правди, ні крихти щодо… е-е-е… молодого Артура Ричмонда. Ричмонд був одним із моїх офіцерів. Я послав його в розвідку. Його вбили. Звичний випадок під час війни. Та маю сказати, що найбільше мене обурив наклеп на мою дружину. Найкращу жінку в світі. Як кажуть, дружина Цезаря5.
Генерал Макартур сів. Тремтячою рукою він потягнув себе за вуса. Йому важко далися ці слова.
Заговорив Ломбард. У його очах був смішок.
— Щодо тих тубільців…
Марстон сказав:
— То що там із ними?
Ломбард вищирився:
— Історія дуже правдива. Я залишив їх напризволяще. Питання самозахисту. Ми заблукали в чагарниках. Ми з кількома товаришами забрали залишки їжі та змилися.
Генерал Макартур строго сказав:
— Ти залишив своїх людей? Прирік на голодну смерть?
Ломбард сказав:
— Боюся, це не той вчинок, яким би пишався
Віра підняла обличчя з долонь. Вона спитала, дивлячись йому в очі: