Мэтти попыталась успокоиться, но сердце колотилось так быстро, что ее затошнило, и от нервов она заламывала руки. Кислая желчь подкатила к горлу, затряслись колени.
– Извини, – сказал Гриффин и примирительно поднял руки. – Не хотел тебя напугать. Я просто…
Он не договорил, и Мэтти поняла, что парень с трудом скрывает удивление и гнев.
– Меня зовут Гриффин Банерджи. А это мой друг Си Пи Чанг.
Си Пи подошел к окну, заглянул в хижину. Глаза его округлились, но он помахал Мэтти:
– Привет.
Мэтти судорожно сглотнула. Она и не думала, что испугается так сильно, не подозревала, что разговаривать с незнакомыми людьми будет так странно.
– Я… – выдавила она, но к горлу подкатила тошнота, и ей пришлось сглотнуть. – Я должна сказать…
Почему она шепчет? Почему не может твердым, сильным голосом сказать то, что необходимо?
– Тебе нужна помощь? – спросил Гриффин. – Мы можем тебе помочь. Тебе бы врачу показаться.
Си Пи нахмурился, и Мэтти прочла по лицу – «нет у нас на это времени».
– Н-нет, – пролепетала она. – Не надо врача. Но вам… вам нельзя на гору.
Вот и все. У нее аж копчик вспотел. Теперь Мэтти все сказала и хотела, чтобы они ушли, вернулись туда, откуда явились, и перестали разглядывать ее, как зверя в зоопарке.
По-прежнему хмурясь, Си Пи взглянул на Гриффина.
– Это еще почему?
Мэтти указала на отметины.
– Зверь. Он пришел предупредить нас. Не тревожьте его, иначе вам несдобровать.
– Ты его видела? – спросил Си Пи. Он вдруг перестал хмуриться и оживился. – Когда? И что случилось? Можешь его описать?
Под внезапным натиском вопросов Мэтти попятилась, словно думала, что, если отойти подальше, его интерес к ней угаснет.