Кость от костей

22
18
20
22
24
26
28
30

Мэтти попыталась успокоиться, но сердце колотилось так быстро, что ее затошнило, и от нервов она заламывала руки. Кислая желчь подкатила к горлу, затряслись колени.

– Извини, – сказал Гриффин и примирительно поднял руки. – Не хотел тебя напугать. Я просто…

Он не договорил, и Мэтти поняла, что парень с трудом скрывает удивление и гнев.

А Уильям никогда так не делает. Когда в нем поднимается гнев, он позволяет ему выкипеть и ошпарить меня.

– Меня зовут Гриффин Банерджи. А это мой друг Си Пи Чанг.

Си Пи подошел к окну, заглянул в хижину. Глаза его округлились, но он помахал Мэтти:

– Привет.

Мэтти судорожно сглотнула. Она и не думала, что испугается так сильно, не подозревала, что разговаривать с незнакомыми людьми будет так странно.

– Я… – выдавила она, но к горлу подкатила тошнота, и ей пришлось сглотнуть. – Я должна сказать…

Почему она шепчет? Почему не может твердым, сильным голосом сказать то, что необходимо?

– Тебе нужна помощь? – спросил Гриффин. – Мы можем тебе помочь. Тебе бы врачу показаться.

Си Пи нахмурился, и Мэтти прочла по лицу – «нет у нас на это времени».

– Н-нет, – пролепетала она. – Не надо врача. Но вам… вам нельзя на гору.

Вот и все. У нее аж копчик вспотел. Теперь Мэтти все сказала и хотела, чтобы они ушли, вернулись туда, откуда явились, и перестали разглядывать ее, как зверя в зоопарке.

По-прежнему хмурясь, Си Пи взглянул на Гриффина.

– Это еще почему?

Мэтти указала на отметины.

– Зверь. Он пришел предупредить нас. Не тревожьте его, иначе вам несдобровать.

– Ты его видела? – спросил Си Пи. Он вдруг перестал хмуриться и оживился. – Когда? И что случилось? Можешь его описать?

Под внезапным натиском вопросов Мэтти попятилась, словно думала, что, если отойти подальше, его интерес к ней угаснет.