Чехов. Книга 2,

22
18
20
22
24
26
28
30

— Цветы ни в чем не виноваты, — назидательно протянула Любовь Федоровна. — И я бы разобрала эту конструкцию, но некоторые стебли очень короткие. А мне ужасно не хочется, чтобы цветы завяли. А так они какое-то время будут жить.

— Понятно.

— И не вздумай сказать об этом своему помощнику, — призрак стала темнеть, что говорило о том, что она злится.

— Это будет нашей с вами тайной, — быстро пообещал я.

— Хорошо, — примирительно улыбнулась женщина и поправила волосы, закрыв на лбу рану. — Я поняла, что к тебе надо являться со стуком и по приглашению.

— Буду вам весьма благодарен, — я все же не смог сдержаться и добавил, — Фома написал вам послание, имея в виду, чтобы вы надолго оставались в доме и не развеивались.

— Без его пожеланий обойдусь, — фыркнула женщина и толкнула ведро ногой.

— Я просто хочу мира в нашем доме.

— В моем, — проворчала женщина, но сделала это для проформы. — Лучше расскажи-ка мне, адвокат, чем занимался? Почему выглядишь таким усталым?

Любовь Федоровна с интересом смотрела на меня:

— Подрабатывал на переправе между мирами, — нехотя ответил я и направился в приемную.

Хозяйка дома поплыла рядом.

— Понимаю. Ох уж эта работа на дежурствах. Платят поди копейки. Вот и приходится нежить переводить. Много заработал?

Я покачал головой:

— Все по бартеру. Услуга за услугу.

— Вот чудак-человек, — вздохнула призрак. — Мог ведь и награду какую попросить к услуге. Все одно им больше обратиться не к кому.

— Я идейный некромант, — ответил я и взял со стола секретарши папку. — Вот отвезу закрытые заявки и получу от министерства причитающееся.

— Лучше бы вы Павел Филиппович в инквизиторы пошли, — посетовала призрак, устроившись на стуле Арины. — Один мертвый за гривенник, два за…

— Жрецы не очень жалуют людей с моим даром. К тому же если бы я прервал юридическую династию — отец бы меня убил. И это не фигуральное выражение.

— А, ну ежели так, — понимающе протянула Любовь Федоровна и откинулась на спинку стула. — Зато сейчас-то он поди в восторге.