Менять кукушку на ястреба – выбирать из плохого худшее.
Мокрая курица – человек, имеющий жалкий вид, подавленный чем-либо, растерянный.
Мудрый, как ворон – очень мудрый.
Одна ласточка весны не делает – одиночным поступком не добиться чего-то значительного, нужно приложить больше усилий. Также может употребляться и в другом значении – не стоит делать выводы на основании только первых впечатлений.
Охотиться за синей птицей – искать счастья, пытаться поймать удачу за хвост.
Первая ласточка – самый первый, за которым следуют другие; самые первые признаки появления, наступления чего-либо.
Петух гамбургский – разряженный, модный человек, франт.
Писать, как курица лапой – писать небрежно и неразборчиво; так, что нельзя ничего разобрать.
Подсадная утка – подосланный провокатор.
Поймать журавля в небе – добиться невозможного.
Провести воробья на мякине – обмануть кого-либо.
Пуганая ворона – осторожный, запуганный человек.
Пускать красного петуха – поджигать что-либо, устраивать пожар.
Распускать павлиний хвост – красоваться, стараться произвести впечатление на кого-либо.
С воробьиный нос – очень мало.
Слетелось воронье – появились, почувствовав легкую поживу.
Соловья баснями не кормят – важны не пустые разговоры, а конкретные дела.
Стреляный воробей – опытный, бывалый, много перенесший человек.
Стрелять из пушки по воробьям – тратить много сил на пустяки.
Считать ворон – ротозейничать, быть невнимательным, отвлекаться, заниматься глупостями.