Том 2. Дьяволиада. Роковые яйца. Собачье сердце. Рассказы. Фельетоны

22
18
20
22
24
26
28
30

Мессалина — жена римского императора Клавдия (I в.), известная своим властолюбием, коварством и распущенностью. Имя ее стало нарицательным.

159

«Науки юношей питают, отраду старцам подают» — неточная цитата из «Оды на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года» М. В. Ломоносова (ср.: «Науки юношей питают, // Отраду старым подают...»).

160

Не боюся никого, кроме бога одного!.. — неточная цитата из «Сказки о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина.

161

Эх, гори, сияй, моя звезда!.. — «Гори, гори, моя звезда», романс П. Булахова на стихи В. Чуевского.

162

Братом (от фр. frère).

163

Две гитары за стеной [жалобно заныли]... — песенный вариант «Цыганской венгерки» А. Григорьева, музыка И. Васильева.

164

И на штыке у часового горит полночная луна. — Романс «Не слышно шуму городского...» на слова Ф. Глинки «Песня узника».

165

Рики-Тики-Тави — имя воинственного зверька мангуста из одноименного рассказа Р. Киплинга.

166

L’île d’Éphiope (фр.).

167

Вы понимаете?! (От фр. comprenez-vous?!)

168