Замерзшие: 5 месяцев в снегах Гренландии

22
18
20
22
24
26
28
30

49

В Канаде 24 мая празднуется День Виктории в память о королеве, занимавшей престол в 1837–1901 гг. (прим. ред.).

50

Так обычно в военных радиосообщениях «проговариваются» отдельные литеры и цифры. Сравните русское: «а» – «Анна», «б» – «Борис» и т. п. (прим. ред.).

51

Air Greenland – гренландская региональная авиакомпания, в частности, оказывающая платные услуги поисковикам (прим. ред.).

52

Упаковка в азотной среде – технология, позволяющая добиться повышения срока годности консервов за счет вытеснения из упаковки перед ее закрытием кислорода, способствующего размножению бактерий, азотом, препятствующим этому процессу (прим. ред.).

53

В вооруженных силах США принято давать отдельным самолетам и вертолетам личные прозвища. Веселый зеленый гигант – рисованный персонаж, символ продукции американской пищевой компании Green Giant и ее подразделений по всему миру (прим. ред.).

54

Комплекс из 19 музеев, преимущественно художественной и исторической тематики, большинство из которых, в частности, Национальный музей авиации и космонавтики, располагается в Вашингтоне (прим. ред.).

55

Берд, Ричард (1888–1957) – американский полярный исследователь, летчик. Первым пролетел над Южным полюсом на самолете в ходе антарктической экспедиции 1928–1929 гг. (прим. ред.).

56

Гонки «Айдитарод» проходят ежегодно начиная с 1973 г. в начале марта. Дистанцию в 1868 км участники проходят за 8–18 дней (прим. ред.).

57

Sorel – канадская торговая марка, под которой выпускаются высокие утепленные шнурованные ботинки из кожи или нубука с резиновыми подметкой и галошей (прим. ред.).

58

Розарий (rosarium) – в переводе с латыни «венок из роз». Традиционные католические четки, а также молитва, читаемая по этим четкам.