Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник

22
18
20
22
24
26
28
30

Знатный господин влюбляется в свою садовницу... — Сюжет пьесы пародийно напоминает либретто новой тогда оперы В.-А. Моцарта «Свадьба Фигаро» (1785).

171

Тритоны — в древнегреческой мифологии морские существа с рыбьим или дельфиньим хвостом и человеческим торсом; спутники Посейдона (с которым отождествлялся римский Нептун), резвящиеся и дующие в раковины.

172

Гамадриады — нимфы деревьев, которые, согласно греческим мифам, отличаются от дриад тем, что рождаются и гибнут вместе с деревом.

173

Нереиды — в древнегреческой мифологии морские божества, дочери Нерея и океаниды Дориды; олицетворяют изменчивость, глубину и прихотливость моря.

174

...истинное познание есть то, которое дух наш удерживает своей прирожденной силой... — Восходящее к Платону представление о врожденных идеях было переосмыслено философами Просвещения как представление об априорных формах познания (Р. Декарт, X. Вольф и особенно И. Кант). В романе Гроссе проблема упрощена и приближена к христианским представлениям о душе (см. также статью к наст. изд.).

175

...я перестал страшиться случая... — Вывод, который делает герой романа из нравоучений отшельника, сочетает в себе стоицизм (равнодушие к неудачам) и склонность к авантюризму, на котором основывается судьба героя и интрига романа (см. статью к наст. изд.).

176

Золотой век — образ некогда якобы существовавшего земного рая, идиллической Аркадии — страны идеальных поселян. Возникший еще в античной поэзии (у Феокрита, Вергилия, Овидия), образ Золотого века нередок в европейской литературе (Ж.-Ж. Руссо, С. Геснер и др.).

177

Боскета — участок земли правильной геометрической формы, засаженный деревьями.

178

Я... отряс пыль со своих ног... — Выражение связано с обычаем древних евреев очищать ноги при возвращении из языческих мест (см.: Лк. 9: 5; Деян. 13: 51 и т. д.).

179

Драгун. — Драгуны — кавалеристы, которые могли действовать также и в пешем строю; в драгуны набирались физически крепкие люди.

180