– Что такое?
Джулия показала на ссадины и царапины у него на спине и лопатках. Она поморщилась и сказала:
– Мне стыдно.
– А мне нет. – Он улыбнулся так, что мог бы затмить солнце. – Шрамы любви я ношу с гордостью.
Она смутилась – ей было жаль, что она его исцарапала. Он приподнял ее подбородок пальцем:
– Мы раним друг друга, но мы же в силах исцелить нанесенную рану. – Он опустил глаза. – Исцеление, полученное от тебя, – наверное, для меня самое важное в жизни.
– Габриель! – прошептала она, схватив его за руку.
Он ее поцеловал.
– Прости, но мне пора. Меня там искать будут.
– А мне нужно в отель, кормить Клэр. Я Ребекке только две бутылочки оставила.
Джулия спрыгнула со стола, но чуть не упала, приземлившись на правый каблук.
– Спокойней! – Габриель обнял ее рукой за талию, не дал упасть. – Все в порядке?
– Вполне.
Джулия заправила волосы за уши, опустила глаза, натягивая баску на грудь. Онемение в правой ноге вернулось, и потому она чуть не подвернула лодыжку, стараясь устоять. Но Габриелю она этого рассказывать не собиралась – незачем его так волновать, особенно в такой критический момент его жизни.
– Уверена?
Он наклонил голову, глядя ей в глаза.
Джулия мимолетно улыбнулась:
– Конечно.
Она подняла платье, и Габриель помог ей в него влезть. Потом застегнул ей молнию.
– Наши хозяева сегодня вечером планируют еще один ужин. Я тебе сообщу, когда буду знать детали.