– Самоуважение, – ответил Ричер. – Ты в куртке. Если здесь слишком тепло, чтобы обойтись без куртки, то ты гомик. Если же достаточно холодно, тебе незачем заставлять мерзнуть невинных людей. Если ты хочешь разобраться со мной, ладно, но они ничего плохого тебе не сделали.
Сет Дункан на секунду задумался, продолжая держать дробовик у плеча и целиться, не открывая второй глаз.
– Ладно, по одному. Остальные оставайтесь здесь, как заложники. Первой идет миссис Коэ. Возьмите свою куртку, но ничего больше. И не прикасайтесь к телефону.
Сначала никто не шевелился, потом Дороти Коэ повернулась, подошла к двери и скрылась в доме. Через минуту она вернулась уже в куртке, которую успела застегнуть, и встала на свое прежнее место.
– Садитесь, миссис Коэ, – сказал Дункан.
Дороти подобрала под себя куртку и села, но не скрестила ноги, а подтянула к подбородку колени.
– Теперь жена доктора, – сказал Ричер.
– Не говори мне, что делать, – прорычал Дункан.
– Просто леди первые, верно?
– Хорошо, жена доктора. Идите. Те же самые правила. Только куртка. Не прикасайтесь к телефону. Не забывайте, что у меня заложники, в том числе ваш любимый муж.
Жена доктора пошла к дому. Через минуту она вернулась в шерстяном пальто, шляпе, перчатках и шарфе.
– Садитесь, – приказал Дункан.
Она села рядом с Дороти Коэ, скрестив ноги, выпрямив спину и положив руки на колени. Ее взгляд был направлен куда-то далеко, в поля. Там ничего не было, но Ричер решил, что так лучше, чем смотреть в лицо своему мучителю.
– Доктор, – сказал Джек.
– Ладно, пусть идет, – сказал Дункан.
Доктор отсутствовал минуту. Он вернулся в синей нейлоновой парке с множеством карманов на молниях и сел, не дожидаясь команды.
– Моя очередь, – сказал Ричер.
– Нет, не ты, – возразил Дункан. – Ты никуда не пойдешь. Ни сейчас, ни потом. Ты останешься здесь. Я тебе не доверяю.
– Это не очень вежливо с твоей стороны.
– Сядь.