Дверь открылась, и в номер вошел мужчина. Деловой, оживленный, шестьдесят с небольшим, среднего роста, серый костюм, жесткий ремень, дружелюбное лицо. Розовое и круглое. Бьющая через край энергия и легкая улыбка. Человек, который получает то, что ему нужно, благодаря своему обаянию. Вроде продавца. Нечто сложное, как финансовый инструмент или «Роллс-Ройс».
– Прошу прощения, – сказал он, обращаясь исключительно к Синклер. – Я не знал, что вы не одна.
Американец. Акцент янки, появившийся много поколений назад.
Все молчали.
– Извините, – сказала наконец Синклер. – Сержант Фрэнсис Нигли и майор Джек Ричер, армия США; позвольте представить вам мистера Роба Бишопа, главу отделения ЦРУ при консульстве Гамбурга.
– Я только что проехал мимо того дома, – сказал Бишоп. – По параллельной улице, куда выходит окно нашего паренька. Он переставил лампу.
Глава
19
Бишоп не позволил им посмотреть собственными глазами. Он сказал, что проехал мимо, а потом в обратную сторону, сразу, и это больше, чем следовало. Но ему пришлось, поскольку там что-то не так. Однако третий раз недопустим. Он знает, на какое окно нужно смотреть, а они – нет. Ему придется ехать очень медленно, чтобы показать им. Проезжающая мимо дома в третий раз подряд машина, в которой сидят четыре человека и, вытянув шеи, пялятся на дом? Слишком очевидно. Так рисковать нельзя, и он на это ни за что не согласится.
– А что было не так? – спросил Ричер.
– Мы условились, что наш парень передвинет лампу с края подоконника на середину. Но она стоит на полпути до центра. То есть совсем не тот сигнал, о котором мы договаривались.
– И что это может означать?
– Одну из трех вещей. Первое: возможно, у него было только полсекунды, чтобы войти и тут же выйти, очень быстро. Второе: он мог решить, что, если переставит лампу на центр подоконника, это будет слишком очевидно. Может быть, остальные постоянно бывают в его комнате и могут обратить на это внимание. Кто станет ставить лампу на другое место в тот день, когда к ним снова приехал старый приятель? Эти ребята вовсе не художники по интерьерам, у них головы забиты другими мыслями и идеями. Вполне возможно, что мы придумали не слишком удачный сигнал.
– Он не звонил?
– Очевидно, сейчас это невозможно. Видимо, они там все вместе. Вы не забыли, что это дело их привело в невероятное возбуждение?
– А что третье?
– Он пытается нам что-то сказать.
– Какого рода что-то?
– Что-то изменилось. Появился новый фактор. Как будто он хочет сказать, что это то же самое и одновременно нет. Например, курьер находится здесь, в Гамбурге, но встреча состоится в другом месте. Может быть, он сказал, что должен сесть на поезд в Бремен. Или Берлин. Они вообще могут встретиться в поезде. Это был бы очень умный шаг. Столкнутся случайно и поговорят всего минуту. Или тут вообще что-то категорически иное.
– У нас есть сорок восемь часов, чтобы понять, что произошло, – сказала Синклер.