Лирелии – цветы заката

22
18
20
22
24
26
28
30

Вскоре в зале появились музыканты и официанты. Мы с Эриком встречали гостей недалеко от входа.

– Ты даже не представляешь, сколь я счастлив сейчас. Наконец-то мое сердце обрело покой после стольких лет, – тихо с улыбкой промолвил Эрик мне на ухо, и от его дыхания, коснувшегося кожи, по телу вновь пошли мурашки.

– А что, если в прошлый раз за две недели семейной жизни со мной ты просто не успел узнать моих тараканов в голове? – выразила я вслух то, что временами возникало в мыслях.

– Герда! – Эрик тихо хохотнул, качая головой. – Тараканы в голове есть у каждого, свет мой. Никто в этой жизни не идеален. Смысл любви, по сути, в том, что есть двое, тараканы которых искренне нравятся друг другу. Один из секретов успешного брака состоит в том, что в момент недопонимания, которое рано или поздно возникает в любой паре, нужно не молчать, а открывать рот и обсуждать проблему, находя при этом компромисс. Неужели ты думаешь, что у твоих родителей или бабушки с дедушкой никогда не было спорных моментов? Умение договариваться – великая вещь. У нас с тобой вся жизнь впереди, чтобы постичь это искусство. Ты готова?

– Конечно, – заверила я его, и это было совершенно искренне.

– Герда, я тут подумал… А давай не будем тянуть со свадьбой, а?

От его взгляда меня в который раз за этот вечер бросило в жар.

– Ты боишься, что я сбегу от тебя или передумаю?

– Сомневаюсь, что у тебя возникнет подобное желание, – он усмехнулся. – Тем более что я ничего не делаю такого, что побудило бы тебя к бегству. Скорее наоборот. Просто мне, говоря откровенно, не терпится.

Услышав это признание, я не удержалась и тихо рассмеялась, прикрывшись веером.

– Не хочу казаться излишне настойчивым, но пойми меня правильно – я не одно столетие ждал тебя, – промолвил Эрик, вдруг став серьезным, и в его взгляде засквозила горечь. – Мною движет желание наконец вновь обрести свою семью. Или правильней – вернуть. Свою законную жену, которую у меня отняли. Возможно, это звучит со стороны в некотором роде по-собственнически, но я предпочитаю говорить тебе о своих чувствах, как есть.

Его откровенность разгоняла кровь по венам, и в мыслях моих сейчас властвовал настоящий ураган из чувств и эмоций. Сердце, едва успокоившись, снова затрепетало раненой птицей, и так хотелось сейчас оказаться с Эриком наедине, чтобы отдаться во власть его губ и слушать его пылкие признания, от которых неистово закипала кровь. Мне нравилось слушать то, о чем он говорил, тем более что я знала – это не пустые слова, и за ними скрываются реальные намерения.

В этот момент к нам подошел новоприбывший гость – темноволосый смуглый мужчина-маг, который был мне незнаком. Почтительно кивнув, он поприветствовал нас.

– Безмерно рад присутствовать на сегодняшнем балу в вашей усадьбе, лорд Нордвинд, – произнес мужчина, вежливо нам улыбнувшись. – Надеюсь, что наше с вами сотрудничество будет плодотворным.

– Я в этом уверен, лорд Элрод, – ответил ему Эрик. – А где же ваша супруга?

– Увы, у нее серьезное недомогание, которое не позволило ей посетить сегодняшнее мероприятие, – пояснил мужчина. – О чем она невероятно сожалеет, поскольку является большой поклонницей творчества леди Нортдайл.

– Мне приятны ваши слова, – сказала я лорду Элроду. – Передавайте вашей супруге мой привет и пожелания скорейшего выздоровления.

– Благодарю вас, все передам, – заверил он меня и, пожелав приятного вечера, направился дальше в зал.

– Интересная семья, – шепнул мне Эрик. – Я еще ни на одном мероприятии не встречал их вместе. Все время приходит кто-то один – либо он, либо его супруга, а для отсутствия второй половины всегда находится какой-то веский повод. Признаться честно, я бы удивился, если б супруги Элрод пришли сегодня вдвоем.

– И что это может значить, как думаешь? – задалась я вопросом.