Возвращение на Теллуру

22
18
20
22
24
26
28
30

В палатке воцарилась тишина, время от времени прерываемая тяжелыми вздохами археолога. Кирилл все никак не мог заснуть, вспоминая добродушного профессора Робинса.

Следующее утро выдалось серым и прохладным. Граф поеживаясь от холода нехотя вылез из своей палатки, его лицо было хмурым и неприветливым. Он совсем не выспался, всю ночь ворочаясь и отгоняя зудящих над ухом комаров. У остальных гостей настроение было приподнятым: все ждали встречи с таинственным захоронением, о котором они уже так много слышали.

Веселая круглолицая повариха Варвара разлила всем горячий чай в металлические кружки и раздала бутерброды, покрытые толстыми кусками сыра и ветчины. От чая в воздухе кружился ароматный запах земляники, смешанный со свежестью чистого горного воздуха.

— Вы просто волшебница! Чай необыкновенно вкусный! — восхищенно произнесла Фелиция и посмотрела на Варвару, та благодарно улыбнулась ей, археологи не баловали ее комплиментами.

После завтрака Дана, Марк, Люк, Грэм и Фелиция в сопровождении Кирилла отправились к захоронению. Граф, сославшись на головную боль, остался в лагере и, плотно позавтракав, тут же исчез в своей палатке. За ним, прихватив с собой с большого поварского блюда Варвары оставшиеся бутерброды, последовал его помощник.

От лагеря археологов до захоронения было недалеко, и через несколько минут вся команда во главе с Кириллом оказалась перед высоким забором, закрывавшим могильник от любопытных глаз. Археолог открыл калитку, и они оказались внутри ограждения, по центру которого стояло дощатое сооружение без окон, видимо, спасавшее захоронение от дождя и ветра.

— Они там внутри! — сказал Кирилл, указывая на вход, закрытый куском брезента.

Все по очереди вошли внутрь, затем по сколоченной из досок лестнице спустились вниз под землю. Тусклый свет фонарика пробежался по стенам и потолку помещения и остановился на саркофаге, к которому заспешили гости.

— Да он пуст! — разочарованно воскликнула Дана.

— Мы с профессором неосторожно открыли крышку, чтобы достать находившийся внутри саркофага цилиндр, и тело, к сожалению, тут же разрушилось, — смущаясь, пояснил Кирилл.

«Это и был хозяин дневника, — подумал Люк. — Очень бы хотелось увидеть его…». Вся команда проследовала за археологом в соседнее помещение. Второй саркофаг не был пустым, лежавшее в нем тело хорошо сохранилось, и Люк сразу узнал его по воспоминаниям пришельца. Это существо, скорее всего, являлось женщиной и несмотря на свой необычный вид вызывало восхищение. Инопланетянка поражала своей красотой и изяществом, к тому же казалось, что ее тело светится изнутри. Ее облик и серебристый обруч на голове напоминали о прекрасной сказочной принцессе, ожидавшей поцелуя принца, который должен разбудить ее ото сна. Дана дольше остальных задержалась около этого саркофага.

— Я так и думал, их ровно шесть… Все так, как в дневнике пришельца, — услышала она откуда-то издалека голос Люка и ринулась догонять своих друзей.

Кирилл, Люк, Фелиция, Марк и Грэм находились уже у последнего шестого саркофага. Лежавшее там тело пришельца было гораздо крупнее, чем первое. «Похож на воина!» — подумала про него Дана, оказавшись вместе со остальными.

— О каком дневнике речь? — спросил Кирилл, удивленно вскинув брови и уставившись на Люка.

— Помнишь цилиндр, который лежал в первом саркофаге? — спросил тот, археолог кивнул. — Так вот, нам удалось его открыть…

— И что там?

— Цилиндр — это дневник того инопланетянина, которого вы с Робинсом по неосторожности уничтожили. Правда, это необычный дневник… Его не надо читать… Это что-то вроде кинофильма… Имеется только один существенный недостаток, он без слов…

— И что в этом дневнике?! — снова повторил свой вопрос Кирилл.

— Если передавать вкратце, то это история пришельцев, которые здесь захоронены… На их родной планете, видимо, произошла глобальная катастрофа, заставившая жителей покинуть ее… А теперь догадайся, куда они полетели?

— На Землю?