Инквизитор. Книга 1

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да кто вы такие? Отпустите, отпустите меня! Вы знаете, кто стоит за мной? Против кого вы пошли⁈ — принялся надрываться мужичок, но мигом заткнулся, получив затрещину, нанесенную рукой в латной перчатке.

В то же время я приступил к следующему пункту наскоро составленного плана.

— Жители Топкой, я инквизитор Энквуд, пришел сюда затем, чтобы освободить вас от нежити. Все, кто ненавидит этих тварей, кто устал от их господства, выходите! Вам нечего бояться! — крикнул во всю мощь горла.

Сначала особого эффекта моя речь не произвела. Но постепенно, по одному, жители принялись выходить на улицу, напряженно всматриваясь в наши лица и порубленную на куски нежить. Пришлось изрядно подождать, прежде чем собралась толпа в два десятка человек, однако я был терпелив, впрочем, как и мои солдаты. Схваченный мужичок, бывший местным старостой, порывался еще что-то сказать, но был вновь безжалостно заткнут.

— Кто готов мне рассказать, что происходило в деревне в последние дни? Почему на вашей страже стоит нежить?

Первоначально мой вопрос встретил гробовую тишину, но затем из толпы вышла женщина средних лет. Лицо ее было искажено злобой, но направлена та была не на меня.

— Они поработили нас. Убили всех, кто готов был сопротивляться, после чего обложили данью. Десятина, так ублюдки назвали этот побор. Каждую неделю десятая часть из нас уводилась в их земли. Никто не возвращался живым. Но мы знаем, мы все знаем, что с ними случилось! Они обратились в нежить! Моего собственного сына они отправили сюда в качестве стражника! Ненавижу, как же я их ненавижу!

Конец речи захлебнулся в безудержных рыданиях. Вскоре к причитаниям женщины присоединился плач других селянок. Истерика стала распространяться подобно эпидемии.

— А ну тихо! — проорал я. — Значит так. Вернуть к жизни мертвых я не смогу. Но от власти этой дряни вы теперь будете освобождены.

— Глупец! Из-за тебя нас всех убьют, всех! — проорал забытый староста. — Они не оставят нападения без ответа…

Этот раз крик оказался заткнут моим кулаком. Достало меня это ничтожество. Просто до печенок достало. И так последние дни выдались нервными, а тут еще он со своими предостережениями. Благо удар в живот надолго заткнул недоноска, принявшегося хватать ртом воздух.

— Мы уже истребили сотни этих тварей, — сообщил я толпе. — Уничтожим и остальных. Будьте уверены. А сейчас, лучше ответьте на вопросы. Ты, — палец указал на сохранившего спокойствие мужика в мятой рубахе. — В селении осталась нежить?

— Так это… У нас был только сторож у ворот, да охрана при старосте. Больше никого.

— Хорошо. Скажи, далеко отсюда база нежити?

— Недалече будет. Если выйдете за ворота, то да полной темноты можете и успеть добраться. Оно вона в той стороне, — ответил селянин, махнул рукой на юго-запад.

Нет уж, сейчас, имея в распоряжении всего лишь шестерых оруженосцев, я никуда идти не собирался. Лучше было подождать оставшийся отряд, переночевать в тепле, а уже утром отправиться добивать нежить. По счастью, ждать подхода основных сил оставалось не долго. Враг не успеет контратаковать.

— Сигурд, Дэнис, Малькольм, — обратился я к оруженосцам, — отправляйтесь на северную, южную и западную стены, следите за окрестностями. Генрих — организуй селян, пусть сожгут мертвецов. Ночевать будем в доме старосты.

— А что делать с ним самим? — спросил Гвинед.

Я обратил взгляд на сжавшегося в испуге мужика. Жалкий, слабый и тем не менее он сотрудничал с нежитью. Если оставить такого в живых, то как к подобному отнесутся селяне и мои собственные солдаты? А значит, он должен умереть. Приказать исполнить приговор Гвинеду? Он выполнит поручения без всяких возражений, вот только если я выношу приговор и имею под рукой меч, то почему исполнять его должен кто-то иной? Разве это не станет попыткой переложить ответственность? Я крепче сжал рукоять меча, глядя на замершего в ожидании вердикта старосту. Постарался выдохнуть засевшее в груди напряжение.

— Он должен умереть. Я сам исполню приговор.