Зов пустоты

22
18
20
22
24
26
28
30

— Понятия не имею, — пожала плечами. — Кажется, вы вчера поспособствовали тому, чтобы моего жениха отправили в пустоту. Я думала, на этом вопросы исчерпаны.

— Увы, вопросов осталось больше, чем ответов.

Я осторожно глотнула остывающий чай.

— Попробуйте пирожные, — сказала гостю. — Они особенно удались.

Ради приличия Дареалю пришлось выпить немного чаю прежде, чем продолжить ненавязчивый допрос. А я успела сделать выводы. Первый — он здесь неофициально, иначе не сидел бы со мной за одним столом, а допрашивал в управлении. Второй — в деле Анри не все так ясно, как пытались выставить на суде. И Дареаль это понимает, но по какой-то причине решил не вмешиваться.

— Итак? — Решила, что хватит играть в гляделки.

— Я все-таки хотел бы задать вам несколько вопросов, раз уж вы перестали от меня скрываться, — хмуро ответил герцог.

— Я не скрывалась. Вы просто плохо искали.

Он зло уставился на меня. Что ж, находить врагов — это тоже талант. Видимо, я как раз подыскала одного.

— И где же вы были, позвольте узнать?

— Там же, где и все, — в зале суда.

— Так почему же не выступили как свидетель защиты?

— Потому что меня никто не желал слушать.

И снова потянулась к чаю. Дареаль отвел взгляд. Признавал мою правоту?

— Так какие у вас вопросы? — Решила, что хватит тянуть кота за хвост.

— Что вам известно об убийстве магистра Таймуса? — угрюмо спросил главный дознаватель.

— Что Анри не виноват. А кто виноват, должен был выяснить суд. Но вы заткнули рот простым людям, прикрывая свою ошибку. Так ведь удобнее. Правда, ваша светлость?

— Вы не правы, мадемуазель Лерьер. Если бы у меня были доказательства невиновности графа Вейрана, я бы не настаивал на обвинительном приговоре.

Я удивленно замерла. Значит ли это, что как раз герцог действовал исключительно в рамках закона? Я вспомнила, как он сомневался там, на судебном заседании. Но уже поздно.

— Ничего не изменить, — сказала тихо. — Но я верю, что рано или поздно настоящий убийца получит по заслугам.