К леску за прогалиной бежали уже вчетвером. Следы шли по краю зарослей, прерываясь только там, где растительность подбиралась почти к самой кромке воды. Местами неизвестные переходили на шаг. Вероятно, тот, кто нёс девушку, уставал.
За перелеском ускорились, пробежали метров сто чистого пространства не задерживаясь.
- Цепью идём! – скомандовал Денис, входя в следующий перелесок.
Прочёсывать заросли пришлось долго. Одинец суетился и психовал, хотя не проронил ни звука, понимая, что его крик может заставить похитителей сделать непоправимое. Денису приходилось петлять, чтобы просматривать участок, где прошёл Бэтэр…
Новые следы обнаружили только возле узкого ручья. Ещё через полсотни метров вышли на полянку, здесь отпечатки подошв с «лесенкой» начали частить и свернули в сторону кустов. Потерявший терпение Одинец вырвался вперёд и первым выскочил к берегу.
- Здесь они были, суки! – рёв Бэтэра раскатистым эхом разнёсся по округе.
- Водой ушли… - разочарованно сказал Игорь, вышедший к берегу вместе с Ксенией и Денисом.
От леса к воде тянулся хорошо заметный след волочения лодки, знакомые уже подошвы прилично натоптали.
Бэтэр стоял неподвижно, глядя на покрытую крупной рябью гладь водохранилища. На его грубом лице застыла маска отчаяния, глаза блестели влагой. Он сжимал и разжимал кулаки в бессильной злобе к тем, кто убил маму его возлюбленной, и похитил её саму. В первые дни катастрофы Виктор потерял всех родных, но нашёл Марину, обретя в любви новый смысл жизни.
Теперь не стало и второй семьи…
[1] Цыплёнок (жарг.) – миниатюрная девушка.
[2] Близкие (жарг.) – члены банды.
[3] Баруха (жарг.) – доступная женщина. Имеет невысокий статус в среде уголовников, т.к. находится в общем «пользовании».
[4] Бутон (жарг.) – полная девушка.
[5] Рыжьё (жарг.) – золото.
[6] Ставшая крылатой фраза из мультфильма про Винни-Пуха.
[7] Мешишко
[8] Копыловатый
[9] Малеток
Глава 8. В логове врага, 27.04.2008