Император-беглец. Король Панамский

22
18
20
22
24
26
28
30
– слово-этнофолизм, присутствующее в разговорном русском языке, употребляемое на постсоветском пространстве в 21-ом веке, уничижительное наименование американцев.

Опала

3

– немилость со стороны монарха или иного влиятельного человека.

Инкогнито

4

– под вымышленным именем не открывая своего.

Китайский фонарик

5

– летающая светящаяся конструкция из бумаги, натянутой на лёгкий деревянный каркас. Действует по принципу монгольфьера (тепловой аэростат с оболочкой, наполняемый подогретым воздухом) и пользуется популярностью в восточных странах.

Реверанс

6

– почтительный поклон с приседанием, обычно выполняемый женщинами, в данном случае имеет переносное значение – не затягивать беседу на почтительные высказывания.

Мзда

7

– устаревшее, награда, плата, взятка.

Глава 8:

Кампус

1

– студенческий городок.

Подвижной состав

2

– рельсовые транспортные средства, предназначенные для обеспечения железнодорожных грузовых и пассажирских перевозок.

Джон Смитон

3

– британский механик и инженер, строитель, 1724-1792 годы жизни, активно применял бетонную смесь в строительстве.

Проформа

4

– внешняя формальность, видимость.