Мертвая женщина играет на скрипке

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну, флаг в руки, — не стал спорить я. — Каждый развлекается, как может. Вижу, твоя жизнь вне опасности, я пошел. К слову — считаю взятые на себя обязательства исполненными. Меня просили тебе помочь — я помог. Не дал зарезать. Прощай. Успехов в труде и счастья в личной жизни.

И я вернулся в трактир, где меня уже ждала настолько усталая, что это было заметно даже через персонажа, Клюся.

— Где тебя носит? — спросила она недовольно.

— Милое дитя, — ответил я, — у нас, гадких старикашек, есть свои гадкостарикашкинские дела. Ты еще слишком юна и невинна, чтобы знать о них.

— Тьфу на тебя. Они у мадам.

— Кто? — за этой суетой я обо всем забыл.

— Наши вирпы, потасканный ты склерозник! Альцгеймер с Паркинсоном уже обнимают твои старческие плечи?

— Отнесу эти инсинуации на твою младенческую эмоциональность. Смени памперс, выплюнь соску и рассказывай.

— Пока ты тешил свой маразм, я все разведала. Эти две дурынды решили сделать нам приятное и заодно развлечься. Наверняка твоя подбила, у Аркуды фантазии не хватило бы.

— Да, у моей креатив так и брызжет, — согласился я. — И что они учинили?

— Влезли в особняк мадам Мерде. Хотели похитить мою… Ту, кто так похожа на мою мать.

— Судя по всему, что-то пошло не так.

— Определенно. Твоя вертихвостка тихо вскрыла все двери и прокралась до места, но…

— Твоя толстожопка все испортила?

— У танков, знаешь, со стеллсом не очень, — огрызнулась Клюся. — Зато она потом устроила в коридоре Фермопилы, в одиночку положив почти всю охрану.

— Почти.

— Почти, — вздохнула Клюся. — В общем, они попались.

— И что хочет мадам?

— Удивишься — некоего Антона. Желает, чтобы я подала ей на блюде ваше старопердейшество.

— Ну что же, она хотя бы не педофилка, раз отпустила тебя.