Одержимость Беллы Холл

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вот вам вместо сверчков, – ухмыльнулся он и отсалютовал кружкой. – За вас!

– О, и за вас! – хихикнула Белла, чокаясь с ним своим кофе.

Остаток вечера они провели за непринужденной беседой, обходя острые углы: Джек не спрашивал ее о прошлом, а Белла не задавала вопросов о его покойной жене.

– Уже поздно, мне, наверное, пора, – протянула Белла, чей взгляд был прикован к опустевшей чашке.

– Думаете? – с неожиданным для нее разочарованием сказал Джек.

Белла лишь пожала плечами.

– У вас тоже завтра лекции с утра, пора расходиться, – печально вздохнула она, вставая.

– Я вас провожу.

Белла слабо улыбнулась, переставляя посуду на поднос.

– Ох, оставьте, я сам, – смутился Джек.

– Мне нетрудно. Это меньшее, что я могу сделать. Спасибо вам за кофе и чудесный вечер.

Джек быстро убрал кружки и блюдце, взял поднос в руки и произнес почти интимным шепотом:

– Лучшей благодарностью будет, мисс Холл, если мы с вами как-нибудь повторим. – В приглушенном свете радужки Джека приобрели цвет жженой карамели. Тень вины пробежала по его лицу.

«Не рановато ли для ухаживаний? Или это просто дружелюбие?» – терялась в догадках Белла, а вслух ответила:

– Обязательно повторим.

Джек поспешил на кухню, а Белла, надев оставленное в прихожей пальто, рассматривала свое отражение в простом прямоугольном зеркале. «Правильно ли я поступаю? Ведь я никому ничем не обязана… Никому», – твердо решила она. Ее тягостные размышления прервал Джек.

– Я закончил, можем идти, – нарочито весело оповестил он. Вместо пальто Джек выбрал потертую куртку, завившиеся к вечеру волосы спрятал под черной вязаной шапкой.

На улице ощущалась ночная прохлада, пение лесных птиц понемногу стихало.

– Нам пройти совсем чуть-чуть, – успокаивал Беллу Джек, полагая, что волнение девушки вызвано сгустившейся темнотой. Белла действительно побледнела, грудь ее быстро вздымалась и опускалась.

– Там… – она указала рукой в сторону дороги, где редели лапы елей.