Справа от них внизу простиралось замерзшее озеро. Поле раскинулось впереди и позади них, а М-140 находилась где-то в нескольких сотнях ярдов слева.
Лиам дернул руль, крутанулся и направился влево к дороге. Они ехали по неровной дороге и тряслись.
— Он все еще едет. — Ханна подобрала пистолет Лиама и положила его на центральную консоль. Она наклонилась вперед, морщась, и стала искать что-то в рюкзаке у ног.
— Он быстрее, чем мы, — проговорил Лиам. — Мобильней.
Она достала бумажную карту и развернула ее. Включила фонарик, лежащий в подстаканнике, и прочертила пальцем линию.
— Мы проехали знак города полмили назад. Значит, находимся за пределами Уотервлита, а это озеро Поу-Поу. Мы близко к реке Поу-Поу. В некоторых местах она довольно крутая.
— Я не знаю. Я не знаком с этой местностью.
— Я знаю, — она повернулась к нему лицом, держа в здоровой руке карту. — Я помню.
Он уставился на нее.
В тусклом свете лицо Ханны напоминало бледный овал. Ее глаза оставались ясными. Наполненные болью и страхом, но непоколебимые.
— У меня есть идея.
Глава 27
Ноа
Ноа перевернул блинчик и наблюдал, как пузырится тесто.
Он стоял перед плитой, готовя блины для себя и Майло из остатков яичного порошка. У него оставалось еще полконтейнера взбитых сливок к арахисовому маслу — любимому блюду Майло.
В кои-то веки у них выдался поздний завтрак. Ноа обычно приберегал это блюдо для особых случаев, но после последних нескольких дней им с Майло нужно что-то особенное, что-то только для них двоих.
Дом, который Розамонд выделила им в «Винтер Хейвене», представлял собой большой бревенчатый коттедж с четырьмя спальнями, полом из ореховых досок, сводчатыми потолками с толстыми деревянными балками, и белой кухней с огромным островом, облицованным гранитом.
За большими витражными окнами он мог видеть дом Дэррила Виггинса в пятидесяти ярдах слева. Тонкая линия деревьев тянулась по пологому склону, ведущему к реке в ста ярдах сзади.
На ветке клена сидел кардинал. Несколько белок гонялись друг за другом среди снега, перепрыгивая с дерева на дерево.