11
Рехавиты – упоминаемое в Библии кочевое племя, происходившее от Рехава и соблюдавшее ряд обетов, в том числе обет трезвости (Иер. 35: 1–8).
12
Имеется в виду флеботом – складной ветеринарный ланцет для пускания крови скоту и лошадям.
13
Библейские аллюзии. В Книге пророка Захарии (Зах. 3: 1) Сатана выступает в роли ангела-обвинителя на небесном суде. См. также Первое послание коринфянам: «Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения…» (1 Кор. 4: 5).
14
Длинные каникулы – летний перерыв в работе судов и университетов; название указывает на то, что эти каникулы длятся дольше, чем рождественские или пасхальные.
15
Автолик – персонаж комедии Шекспира «Зимняя сказка». Намек на ставшие крылатыми строки: «Кто весел – тридцать миль пройдет. / Кто грустен – не пройдет и мили» (акт IV, сцена 2). Перевод В. Левика.
16
Библейская аллюзия: «Не ожесточите сердца вашего…» (Псал. 94: 8).
17
Каноник – штатный клирик, член соборного или коллегиального капитула. Каноники-резиденты, исполняющие под руководством декана (настоятеля) различные административные обязанности в соборе, назначаются епископом на определенный срок (или до достижения 70-летнего возраста); обычно в соборе три или четыре резидента.
18
Из оды Томаса Грея «На отдаленный вид Итонского колледжа» (1742; опубл. 1747). Перевод П. И. Голенищева-Кутузова (1803).
19
Хор – в древнехристианских базиликах пространство перед алтарем для певчих и низшего духовенства; впоследствии – вся восточная часть вместе с апсидой, несколько приподнятая над остальным пространством и отделенная от него балюстрадой.
20
Королевский адвокат – адвокат, назначаемый монархом из числа барристеров; почетное звание, знак признания профессиональных заслуг.